comprendre la différence entre les particules ni et e

Quelle est la différence entre les particules へ et に en japonais ?

Vous vous demandez la différence entre les particules へ (e) et に (ni) en japonais ? Alors vous avez le même souci que beaucoup de débutants et même d’intermédiaires en japonais !

Rassurez-vous, en vrai, ce n’est pas si compliqué.

へ et に sont des particules qui expriment toutes les deux un déplacement, mais en connaissant les subtilités de leur usage, vous saurez laquelle utiliser et dans quel contexte afin de parler dans un japonais naturel. 

Vous avez deux choix !

1- Vous pouvez consulter la vidéo que j’ai tournée sur le sujet juste en dessous :

2- Si vous préférez une version écrite et de petits exercices en bonus, alors continuez plutôt de lire l’article. 😉

Différence entre les particules へ (e) et に (ni)

Pour rappel, une “particule” en japonais c’est un petit élément de grammaire qui vous permet d’indiquer la fonction d’un mot dans une phrase. Il en existe plusieurs : は (wa), の (no), を (o), が (ga), も (mo), へ (e) ou encore に (ni).
La particule se place juste après le mot auquel elle fait référence.

La fonction de la particule へ (e)

Si je veux dire “je vais au Japon”, je peux dire : 

日本行きま。

(Nihon e ikimasu) 

Le Japon c’est l’endroit où je me rends en voyage. La particule へ utilisée ici permet justement de mettre en valeur le déplacement, le mouvement réalisé.
Je me rends vers le Japon. Dans cette phrase, l’accent est mis sur le voyage en lui-même, pas sur la destination.

Il existe encore d’autres manières d’utiliser la particule へ (e).
En keigo, ce japonais très formel qui s’adresse aux personnes “superieures”(clients, patron, etc.) elle peut être utilisée pour souhaiter la bienvenue ou pour demander à quelqu’un de se diriger vers un lieu.

こちらどうぞ。

(Kochira he dôzo)

Par ici, je vous prie.


La fonction de la particule に (ni)

 Je peux également dire : 

日本行きま。

(Nihon ni ikimasu) 

C’est correct et cela veut dire la même chose : “je vais au Japon”.

Mais ici, en utilisant la particule je mets cette fois l’accent sur la destination. Ce qui nous intéresse dans cette phrase c’est l’endroit précis où vous allez.

Quand j’utilise  la particule に (ni),  je désigne vraiment quelque chose de précis, soit un lieu précis, soit une date à un moment précis dans le temps.

Contrairement à へ (e), la particule に (ni)  indique aussi la présence d’une personne ou d’une chose quelque part !

4階います。

(yon kai ni imasu)

Je suis au 4e étage.

Il existe d’autres emplois de に (ni), mais, puisque nous nous concentrons sur la différence entre “ni” et “e”,  je ne les détaillerais pas dans cet article, 


Une différence ambiguë ? 


Dans la vie de tous les jours on va principalement utiliser に (ni) parce que ce qui nous intéresse généralement c’est de dire où l’on va et pas le fait d’être en mouvement.

J’ai trouvé ça intéressant alors j’ajoute ici, pour une meilleure compréhension, les explications données par un article japonais de la NHK : 

Lorsqu’on communique la trajectoire d’un typhon, le point d’arrivée vers lequel le typhon se dirige n’est pas fixe ; ce qui est important, c’est la direction dans laquelle il se dirige. Il est donc plus logique d’utiliser la particule へ (e) dans ce cas. 



Utiliser les particules “ni” et “e” de manière naturelle en japonais


Les manuels scolaires vs en pratique


Dans les manuels scolaires, comme le Minna no nihongo par exemple (avec lequel j’ai enseigné pendant 6 ans) il y a beaucoup de choses positives, mais il y a aussi du négatif.
Et justement un des points de ce manuel que je trouve un peu négatif concerne l’apprentissage de la particule へ (e).

Dans le Minna on vous explique simplement que へ (e) est une particule de destination, que pour dire “je vais à tel endroit en japonais on utilise “e”… et c’est tout.

C’est dommage parce qu’en vérité, dans la vie de tous les jours, on va beaucoup plus utiliser “ni” que “e” pour les raisons que j’ai exprimées juste avant. 

Si vous utilisez uniquement “e” on va vous comprendre, mais ça ne sonne pas forcément naturel. 

L’utilisation de “ni” et de “e” en japonais : on évite la répétition !

Il y a un dernier élément à prendre en compte pour utiliser les particules へ et に de manière fluide et naturelle.

Dans la mesure du possible les Japonais évitent de répéter la même particule dans la même phrase afin d’éviter les confusions.
Alors parfois, tu n’as pas le choix, mais si tu peux l’éviter cela rend la phrase plus facile à comprendre.

Par exemple, pour dire “je vais au Japon pour étudier le japonais”.


日本日本語を勉強行きます
(Nihon e nihongo o benkyo ni ikimasu)

J’utilise alors へ (e) pour ma destination et に (ni) pour le but, le point d’arrivée.

Ou bien encore mieux : 

日本語を勉強するために日本行く

(Nihongo benkyosuru tameni nihon ni iku)

quand utiliser e ou ni


Exercice pour utiliser les particules e et ni

En gardant en tête l’idée que へ (« e ») indique une direction ou un mouvement vers un endroit (plus vague que に) et que (« ni ») marque un endroit où quelque chose arrive ou l’endroit où l’on se rend avec précision, ou bien un objectif d’action, je te mets au défi de placer la meilleure particule dans chacune de ses phrases : 

  1. 毎朝、学校___行きます。
    (Maiasa, gakkô ___ ikimasu.)
    Je vais à l’école tous les matins.
  2. 友達は東京___引っ越しました。
    (Tomodachi wa Tōkyō ___ hikkoshimashita.)
    Mon ami a déménagé à Tokyo.
  3. 駅___着きました。
    (Eki ___ tsukimashita.)
    Je suis arrivée à la gare.
  1. 彼女___会いに行きます。
    (Kanojo ___ ai ni ikimasu.)
    Je vais voir ma petite amie.
  1. 明日、大阪___行きますか?
    (Ashita, Ôsaka ___ ikimasu ka?)
    Allez-vous à Ôsaka demain ?

Réponses :

  1. 毎朝、学校行きます。
  2. 友達は東京引っ越しました。
  3. 着きました。
  4. 彼女会いに行きます。
  5. 明日、大阪行きますか?


Cet exercice vous a-t-il permis de mieux comprendre la nuance entre ces deux particules ?
Dans les commentaires, donnez-moi votre note sur 5 !

Isabelle VANSTEENKISTE

Isabelle est journaliste au Japon depuis plus de 5 ans. Directrice éditoriale de Lepetitjournal.com Tokyo, un média pour expatriés français, elle travaille également comme freelance pour divers médias et a publié un thriller se déroulant au Japon : Kuro Neko.

Un commentaire

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.