expressions japonaises à utiliser au travail, entre amis, etc

Découvrez les 15 Expressions Japonaises qui vont transformer votre communication !

 Si vous regardez régulièrmeent des anime, écoutez des podcasts en japonais ou avez voyagé au Japon, alors vous avez peut être déjà repéré ces petites expressions japonaises courantes, sans forcément les comprendre.
Eh oui, quand on est débutant, il peut être difficile de saisir toutes les subtilités de la langue que l’on apprend, et ainsi de comprendre ces expressions.

Quand faut-il les utiliser ? Envers qui ? Quel sentiment cela
traduit-il ?

Pour vous aider à améliorer votre japonais, je vous propose de découvrir 15 expressions japonaises qui, à mon sens, sont à connaître absolument pour pouvoir discuter naturellement ! 😀

A noter que je n’évoquerai pas les salutations (bonjour, merci, etc) dont j’ai déjà parlé en détail dans mon guide pour débutants. Je vous invite à le télécharger gratuitement sur mon site si le sujet vous intéresse.😁

Expressions japonaises à connaitre au travail

La culture du travail au Japon est très particulière et très codifiée.
Que vous ayez -ou non- envie de travailler un jour au Japon, je pense qu’il vous sera utile de connaitre ces 4 expressions pour bien comprendre la mentalité japonaise.

Expressions en japonais pour travailler au Japon

よろしくお願いします (Yoroshiku onegai shimasu)

Cette expression est l’une des plus utilisées en japonais,
et elle traduit vraiment bien l’esprit nippon. Elle n’a pas d’équivalent en français car elle exprime un sentiment que nous n’évoquons jamais dans notre culture.

Le plus littéralement possible, on dirait chez nous « Je souhaite que tout se passe bien entre nous, et je compte sur vous pour la suite ». Eh oui, tout ça contenu dans une si petite phrase ! 😎

On l’utilise dans différents cas de figure : lors d’une première rencontre (avec un collègue ou une connaissance), lorsque l’on signe un contrat avec quelqu’un, lorsque l’on demande un service, lorsque l’on part en voyage avec ses collègues ou amis… Il y a un « yoroshiku ! » pour toutes les situations !

失礼します (Shitsurei shimasu)

Traduite littéralement, cette expression signifie « Je fais une impolitesse ». Elle s’utilise comme すみません (sumimasen), c’est-à-dire pour s’excuser lorsque l’on dérange une personne, qu’on
la bouscule, qu’on la gêne.
Au travail, il faut aussi dire 失礼します (shitsurei shimasu) lorsque l’on entre dans le bureau d’un supérieur, ou lorsque l’on quitte un lieu en laissant des gens derrière nous.

お疲れ様です (Otsukare sama desu)

Cette expression non plus n’a aucun équivalent en français puisqu’elle aussi traduit un sentiment que nous n’exprimons jamais ; elle souligne la grande fatigue vénérable éprouvée par
notre interlocuteur suite à un travail acharné
. Dans un contexte professionnel, elle s’utilise à la fin de la journée, lorsque l’on quitte ses
collègues de bureau. Elle peut aussi s’employer après une réunion, ou lorsqu’un gros projet est enfin terminé.

Dans d’autres contextes de la vie quotidienne, on peut l’entendre prononcée par des fans qui saluent leurs artistes préférés à la fin d’un concert (ou par les artistes eux-mêmes), ou par des amis qui se félicitent d’avoir mené à bien un projet commun. Il y a de nombreuses autres situations qui peuvent mener à souligner la fatigue vénérable des autres. 🤣

ご苦労様です (Gokurô sama desu)

Similaire à l’expression du-dessus, elle met en avant les efforts fournis par notre interlocuteur. Néanmoins, elle ne s’utilise que vis-à-vis de nos subalternes, envers ceux situés « plus bas » sur l’échelle sociale. Un patron peut donc l’utiliser en s’adressant à ses employés, mais l’inverse n’est pas possible.

🕵️‍♀️À noter : La notion de hiérarchie est en effet très présente dans le monde du travail japonais, mais pas que ! Elle existe également au seindes familles ou encore entre les élèves à l’école.

Expressions japonaises à utiliser entre amis

Si vous avez des ami(e)s nippon(ne)s avec lesquel(le)s vous voulez discuter, ces quelques expressions en japonais vous seront utiles, j’en suis certaine !

Expressions en japonais pour discuter avec des amies japonaises

またね!(Mata ne !)

Cette expression est toute simple, mais elle est tellement utile dans la vie quotidienne ! Elle signifie tout simplement « à plus ! », et s’utilise dans un contexte amical.

久しぶり (Hisashiburi)

Une expression que les Japonais affectionnent beaucoup. En français, son équivalent serait « ça fait un bail ! ». 👋 Elle souligne le fait qu’un certain temps s’est passé depuis la dernière rencontre entre deux interlocuteurs. Sous cette forme elle est plutôt afffecteurse et familière, mais elle peut aussi êttre utilisée avec des personnes moins proches de nous sous la forme : お久しぶりです (Ohisashiburi desu ne). Le servant de préfixe de politesse. 

おめでとうございます (Omedetô gozaimasu)

C’est un peu long, mais cela signifie tout simplement :

« Félicitations ! » ㊗️

 Cette formule est à utiliser sans modération pour les anniversaires, les mariages, les
victoires, les réussites scolaires, les naissances, etc.

Autour d’un repas

Quoi de mieux à faire au Japon que de manger ? 🍜Sans rire, la culture de la nourriture est très importante au Japon et c’est un des sujets de conversation de prédilection de nos amis nippon. Les Japonais voyagent d’ailleurs énormément dans leur propre pays et en profitent toujours pour déguster les spécialités locales. Celles-ci sont régulièrement mises en avant dans les émissions de télévision japonaises par l’intermédiaire de célébrités.

#TeamOsakaFood

Expressions en japonais pour commander au restaurant au Japon

いただきます (Itadakimasu)

Souvent mal traduite par « Bon appétit », cette expression souligne en réalité la reconnaissance pleine d’humilité que nous éprouvons vis-à-vis d’un cadeau que l’on nous offre.🙏

Elle s’utilise principalement avant de manger pour remercier le fait d’avoir de la nourriture aujourd’hui. Dans le cas où ce serait de la nourriture cuisinée par quelqu’un, le remerciement s’adresse directement au cuisinier.

ごちそうさまでした (Gochisô sama deshita)

Une fois le repas terminé, les Japonais remercient la personne qui l’a cuisiné en lui disant que « c’était
un festin »
. Vous pouvez par exemple utilisez cette expression lorsque vous quittez un restaurant afin de transmettre vos compliments au chef. En tant qu’étudiant, lorsque l’on quitte la cantine, il est d’usage de le dire aux personnes réceptionnant les plateaux repas vides.

Si un ami ou collègue règle la note pour vous, vous pouvez aussi lui dire ごちそうさまでした
(gochisô sama deshita) afin de lui montrer votre reconnaissance de vous avoir
offert le repas.
N’oubliez pas de vous incliner légèrement en le remerciant.😉

Expressions japonaises incontournables pour parler de la santé

Ça va ? Imotep ? Imotep. 🤣

La santé est un sujet général auquel vous serez très surement confronté si vous vivez au Japon quelques mois ou entrenenez une correspondance avec des Japonais. Il est donc important de connaitre les expressions japonaises basiques qui vous permettrons de vous enquérrir de la santé de vos interlocuteurs. 💊

Bouquet de fleurs orange

お元気ですか?(Ogenki desu ka ?)

« Est-ce que vous allez bien ? » 

L’équivalent japonais de notre « ça va ? ». Entre amis ou personnes proches on dira tout simplement 元気ですか  (genki desu ka?) ou carrément 元気 (genki ?)

お大事に (Odaiji ni)

Si une personne de votre entourage est malade, vous pouvez
lui souhaiter un « bon rétablissement » en lui disant お大事に!(odaiji
ni !). Si vous même vous rendez chez le medecin, celui-ci pourra également vous lancer cette phrase rituelle lorsque vous quitterez son cabinet.

À noter :  si vous allez voir un ami à l’hôpital, ne lui apportez surtout pas de fleurs en pot !  Les racines symbolisent l’ancrage profond de la maladie dans le corps du malade. Préférez les fleurs coupées, signe d’un séjour court et rapide.🩷

En toutes
circonstances

Voici enfin quelques expression « fourre-tout » que vous pourrez ressortir dans différentes circonstances. Bien pratique !

Expressions en japonais pour la vie quotidienne au Japon

どうぞ (Dôzo)

« Allez-y »,
« Vas-y », « Tenez ».

A utiliser si vous cédez votre place à une personne âgée ou une femme enceinte dans un transport publique par exemple. Ou encore si vous tenez la porte à quelqu’un pour qu’il/elle passe avant vous, même une porte d’ascenseur. Ou bien si vous donnez un cadeau à quelqu’un et que vous voulez l’inciter à l’ouvrir.

Les exemples d’utilisation de cette expression sont innombrables ! 🌝

そうですね (Sô desu ne)

« N’est-ce pas »

Souvent utilisée pour simplement approuver ce que dit notre interlocuteur, sans pour autant avoir quelque chose à rajouter. Lorsqu’une personne parle, les Japonais ont tendance à ponctuer leur écoute avec différents petits mots ou expressions, de manière à ce que leur interlocuteur sache qu’ils sont bien en train de suivre la conversation.

Une deuxième utilisation possible de cette expression est lorsque l’on vous pose une question et que vous avez besoin d’un peu de temps pour réfléchir à la réponse. Pour montrer que vous avez compris la question mais que vous réfléchissez avant de donner votre avis, vous pouvez dire そうですね。。。 (sô desu ne…). Votre interlocuteur comprendra qu’il faut vous laisser quelques minutes de réflexion. 😉

そうですか (Sô desu ka)

Dans la catégorie « je feins la surprise alors que ça n’a rien d’extraordinaire », utilisez sans modération そうですか (sô desu ka) !

On pourrait traduire cette expression japonaise par « ah bon ? », mais les Japonais l’utilisent à tout bout de champ, souvent pour montrer qu’ils sont attentifs aux paroles de leurs interlocuteurs, mais sans réel sentiment de surprise derrière. 
Ne vous forcez pas à l’utiliser pour « faire » japonais, cela pourrait vite sonner faux. Vous verrez, à force d’entendre les Japonais l’utiliser, vous comprendez assez vite à quel moment l’employer tout en restant naturel.

わかりました (Wakarimashita)

Plus qu’une expression, il s’agit en réalité du verbe わかります (wakarimasu) conjugué au passé, qui signifie « j’ai compris ». Vous pouvez l’utiliser là où en français vous auriez dit « c’est entendu », « d’accord », « ça marche », « OK ».
On l’emploi souvent pour remplacer le « oui ». Car au final la traduction littérale de « oui » : はい  n’est pas utilisée de la même manière qu’en France.

Alors ? Combien d’expressions en japonais connaissiez-vous déjà avant de lire cet article ?

Donnez-moi votre score/15 dans les commentaires ! 😀

Sophie - Cours de Japonais

Sophie, professeur de japonais depuis 2013, a créé sa formation OBJECTIF JAPON en 2020 et a accompagné depuis des milliers d’élèves dans leur apprentissage du japonais. Sur son site et sur les réseaux, elle partage les astuces qui lui ont permis d’apprendre elle-même le japonais.

10 commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.