liste des onomatopées japonaises

Les onomatopées japonaises : quand la langue prend vie !

« Passe-moi le pshitt-pshitt ». « On a fait toc-toc à la porte ». « Il y a eu un énorme boum ! »

Vous avez peut-être déjà employé ou entendu des onomatopées en français. Mais celles-ci restent rares. Au Japon, en revanche, il y aurait plusieurs milliers d’onomatopées différentes ! 🔥Celles-ci servent à décrire des actions, des manières de faire, des sentiments, des textures…Bref, on les utilise à toutes les sauces, peu importe son âge !

Sophie a déjà traité du sujet dans une vidéo Youtube : « Les japonais parlent avec des onomatopées », mais je voulais revenir en détail dessus dans ce nouvel article. En plus, les onomatopées sont souvent écrites en katakana, ce qui est parfait pour réviser cet alphabet. 😉

Liste des onomatopées japonaises

Commençons par les bruits que font les animaux en japonais. Nous allons en voir quelques-uns ensemble, mais si le sujet vous passionne, je vous recommande de lire cet article. J’y regroupe une liste d’animaux, de mamifères, d’oiseaux et d’insectes avec leurs onomatopées !

Les onomatopées liées aux cris d’animaux

Ce sont celles qui nous semblent les plus proches de nos propres onomatopées.

  • ワンワン (wan wan) = « ouaf ouaf », pour le chien
  • ニャー (nyâ) = « miaou ».
    Petit fait amusant : en japonais le Pokémon « Miaouss » s’appelle ニャース (Nyâsu) . Dans les deux langues, on a pris le miaulement du chat + « ss » à la fin ^^. Et là encore, si vous souhaitez en connaître plus sur les noms des Pokémon en japonais, je vous recommande de lire cet article.
  • ブーブー (bûbû) = c’est le « groin groin » du cochon.
  • ピチュピチュ (pichupichu) = est le « cui cui » des oiseaux, de manière générale.
  • コケコッコー (kokekokkô) = « cocorico » pour le chant du coq le matin

Un petit dernier ? Cette fois plus difficile… Si je vous dis…

  • ケロケロ (kero kero). Vous l’avez ? C’est « croa croa » de la grenouille !



Les onomatopées japonaises qu’on peut utiliser dans des conversations courantes

  • ドキドキ (doki doki)= fait référence au bruit du battement du cœur. On l’utilise même en tant que verbe lorsqu’on a le cœur qui bat la chamade : ドキドキする(doki doki suru)
  • ニコニコ (niko niko) = on l’utilise pour parler du sourire, de quelqu’un qui a l’air heureux. Par exemple dans l’expression : ニコニコと笑っている。 (niko niko to waratteiru) « être en train de sourire (l’air heureux) ».
  • イライラ (ira ira) = On utilisera cette onomatopée pour parler de quelqu’un qui est énervé. (Mais « énervé » doucement, puisqu’on a une autre onomatopée pour quelqu’un qui est vraiment très énervé ! On avais prévenu, il y a beaucoup d’onomatopées en japonais 😂) .
  • パチパチ (pachi pachi) = fait référence au bruit des applaudissements. Le verbe « applaudir » pourra donc être パチパチする (pachi pachi suru), littéralement « faire pachi pachi » (On l’entend notamment dans le générique original de l’anime dragon Ball Z.)
  • わくわく(waku waku) = une onomatopée très connue grâce au manga Spy x Family, qu’on utilise lorsqu’on a hâte de faire quelque chose, ou hâte qu’un événement se produise.
  • ピカピカ (pika pika) = Cette onomatopée signifie « étincelant ». On pourra l’utiliser comme un nom commun, par exemple pour dire ピカピカの車 (pika pika no kuruma) pour dire « une voiture qui brille ». On l’utilise dans le sens de propreté, de rutilant ou de tout neuf. D’ailleurs, cette onomatopée ne vous fait penser à rien ? Eh oui, c’est le même ピカ (pika) que pour le célèbre Pokémon ピカチュウ (Pikachu) ! Et チュー (chû) est aussi une onomatopée ! Il s’agit du bruit que fait la souris. Donc ピカチュウ (Pikachu) c’est la souris étincelante (en référence à son pouvoir électrique !)
  • キラキラ (kira kira) =une expression similaire à pikapika, mais elle sert à désigner quelque chose d’étincelant, de brillant comme une étoile ou un bijoux. C’est un scintillement comme celui des paillettes ou de pierres précieuses, plutôt que de quelque chose de « propre » comme pikapika.
  • ぺこぺこ (peko peko) = bruitage du ventre qui gargouille. Une expression pour signifier que l’on est affamé.
  • ふわふわ (fua fua) désigne quelque chose de doux et de cotonneux. Quelque chose de léger et de flottant. Comme un nuage ou le poil soyeux d’un chien.
  • もちもち (mochi mochi) = Ce n’est pas pour rien que « mochi » est le nom des boules de riz sucrées à la texture très spéciale. Cette onomatopée japonaise signifie « élastique » (texture), « moelleux » et « souple ».
  • さらさら (sara sara) = souvent utilisé dans les publicités pour produits cosmétiques, cela veut dire « doux/lisse/soyeux » par exemple pour la peau ou les cheveux.


Des onomatopées japonaises utilisées au quotidien

Pour vous montrer que les onomatopées font partie intégrante de la vie des japonais, il faut que nous parlions du… Nattô ! Connaissez-vous ce plat japonais, à base de soja fermenté, qui est très ねばねば  (neba neba) ? L’onomatopée ねばねば (neba neba) fait référence aux filaments que le nattô crée lorsqu’on le mélange.

Même si je n’aime vraiment pas le nattô (même s’il paraît que c’est très bon pour la santé…) j’ai découvert au konbini la ねばねばサラダ (neba neba sarada). Comprenez : la salade qui fait « neba neba » , des filaments ! Cela est créé principalement par les オクラ (okura, « gombo » en français) et les champignons ナメコ (nameko, « la pholiote cultivée ») présents dans cette salade. Si l’effet filandreux ne vous dégoûte pas, je vous la conseille vraiment !

Voilà ! J’espère que vous en avez appris plus sur les onomatopées, et que vous aurez compris à quel point elles font partie de la langue japonaise ! Alors n’hésitez pas à essayer d’en utiliser en conversation, ou de les reconnaître lorsque vous regardez vous animés ou films préférés 😉

Avant de vous quitter, je voulais vous mettre au défi ! Parmi les onomatopées citées, laquelle décrit cette image ? 👇 Je vous laisse me le dire en commentaire !!!

Betty GUIDON

Betty est professeur de japonais depuis 2017. Elle a été formée au Japon dans une école de japonais pour étrangers et est détentrice d’un niveau JLPT2. Elle voyage régulièrement au Japon et organise le voyage scolaire annuel dans le pays pour Cours-de-japonais.

5 commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur la façon dont les données de vos commentaires sont traitées.