Bienvenue sur Cours de Japonais ! Si vous êtes nouveau ici, vous voudrez sans doute lire mon livre qui vous explique comment bien débuter en japonais ! Cliquez ici pour télécharger le livre gratuitement ! 🙂
Bienvenue à nouveau sur Cours de Japonais ! Comme ce n'est pas la 1ère fois que vous venez ici, vous voudrez sans doute lire mon livre qui vous explique comment bien débuter en japonais ! Cliquez ici pour télécharger le livre gratuitement ! 🙂
On ne présentera plus le célèbre manga / anime Dragon Ball qui a bercé l’enfance des générations 80-90, et qui est même encore présent sur l’écran de nos enfants aujourd’hui !
Sans vouloir relancer le débat VF VS VOSTFR, nous allons aujourd’hui nous intéresser aux prénoms japonais de nos héros préférés. Le mangaka Akira Toriyama s’est en effet bien amusé lors de la création de ses personnages 😅
Inspirés de légumes, produits laitiers ou encore de sous-vêtements, les noms des personnages de Dragon Ball ont des origines très… variées 😅
Super Saiyan = Super Légumes ? 🥦
Les Saiyan : Le peuple des légumes
La planète des Saiya-jin (Saiyan en français) est nommée Sadara (サダラ).
Ce nom, comme le mot Saiya (サイヤ) lui-même, est une inversion de syllabes provenant de mots en rapport avec les légumes :
サダラ (Sadara) devient サラダ (Sarada), qui signifie salade en japonais. 🥬
サイヤ (Saiya) devient ヤサイ(Yasai), qui signifie légume en japonais. 🥗

ça les rend tout de suite plus sympathique, non ?
Végéta, prince des légumes ? 👑🥬
ベジータ (bejiita) = légume
Le prénom de Végéta, prince du peuple Saiyan vient tout simplement du mot vegetable en anglais, qui signifie légume en français !

カカロット(kakarotto) = carotte
Le prénom de naissance de Goku est Kakarot.
Vous l’aurez sûrement deviné, Kakarot fait référence au mot carrot en anglais !
C’est ainsi que Raditz, Végéta et les autres Saiyan l’appellent dans la série.

ラディッツ(radittsu) = radis
Comme tout bon Saiyan qui se respecte, le prénom du grand-frère de Goku vient lui-aussi d’un légume. Raditz vient de l’anglais radish, qui signifie radis en français.
On ne pourra pas ici le surnommer « super radis » car il n’a jamais atteint le stade de Super Saiyan !

ブロリー(burorii) = brocoli
Même si ce personnage n’a pas été créé par Akira Toriyama lui-même, le réalisateur Shigeyasu Yamauchi a respecté le schéma des prénoms Saiyan en lui attribuant le brocoli !

La vérité sur les noms de Freezer et ses sbires
La famille du grand froid

フリーザ (furiiza) = congélateur
Vous l’aviez peut-être deviné, son nom vient de l’anglais et signifie congélateur !
コルド (korudo) = froid
クウラ (kuura) = glacière
Les prénoms de son père (Cold) et son frère (Cooler) viennent également de l’anglais, tout simplement…
Les forces de Freezer sont nos amis pour la vie ! 🎶🥛
Ils s’en vantent eux-même dans la saga, les forces spéciales de Freezer ont toutes un nom en rapport avec les produits laitiers ! Voyez par vous même :

リクーム (rikuumu) : jeu de mot avec le mot クリーム (kuriimu), crème
ギニユー (ginyuu) : jeu de mot avec ギュウニュウ (gyuunyuu), lait
バータ (baata) : jeu de mot avec バター (bataa), beurre
ジース (jiisu) : jeu de mot avec チーズ (chiizu), fromage
グルド (gurudo) : jeu de mot avec ヨグルト (yoguruto), yaourt
Des sbires fruités 🥝🍎
Eux aussi ont leur place au frigo… Le mangaka s’est amusé à leur donner des noms ressemblant à ceux de fruits plus ou moins réputés ! Le plus flagrant est Dodoria dont la tête ressemble à un durian !

キュイ (kyui) : kiwi
ドドリア (dodoria) : durian
アプール (apuuru) : pomme (du mot anglais apple)
ザーボン (zaabon) : le zabon est un pamplemousse japonais
La famille de Bulma aux noms très culottés ! 😳
ブルマ(buruma) = La fille short-culotte
Les noms des membres de la famille de Bulma proviennent de l’anglais.
Bulma n’est pas forcément le plus évident à reconnaître.
Aviez-vous remarqué qu’il s’agissait en fait du mot « bloomer« , soit « short-culotte » en anglais ?
ブリーフ博士 (buriifu hakushi) = Le papa slip
On pourrait traduire Dr. Brief par « Dr. Slip » en français !
Plutôt logique pour le père dont le prénom de sa fille est « short-culotte »
ビキニ (bikini) = La maman Bikini
Je ne connaissais pas le nom de la mère de Bulma. C’est en recherchant l’origine de leurs noms que j’ai découvert qu’il s’agissait de « Bikini« , qu’il n’y a pas vraiment besoin de traduire pour le coup ! 😉
トランクス (Torankusu) = Le petit-fils caleçon
Fils de Végéta et de Bulma, il fallait trancher entre le nom d’un légume comme son père, ou celui d’un sous-vêtement, comme sa mère… ^^’
Il fait donc partie des sous-vêtements avec son prénom signifiant « caleçon » 😎
ブラ (Bura) = La petite-fille brassière
Comme son grand-frère, elle a aussi eu le droit à un nom de sous-vêtement : Bra, qui signifie « brassière« .
Vous en savez plus sur les noms des personnages de Dragon Ball Z !
Découvrez aussi la signification des noms des personnages de Demon Slayer
Dites-moi dans les commentaires quel est votre personnage préféré dans Dragon Ball (Z / Super), en japonais de préférence ! 😉
3 commentaires
DURAND
りんご veut également signifier pomme, n’est-ce pas ? Est-ce juste un synonyme ?
Sophie - Cours de Japonais
Oui, りんご est le mot japonais pour dire pomme 🙂
Amazing Talker
Super intéressant! Merci pour cet article! 🙂