Dragon Ball Z : quand les noms japonais des personnages cassent le mythe 😅

On ne présentera plus le célèbre manga / anime Dragon Ball qui a bercé l’enfance des générations 80-90, et qui est même encore présent sur l’écran de nos enfants aujourd’hui !

Sans vouloir relancer le débat VF VS VOSTFR, nous allons aujourd’hui nous intéresser aux prénoms japonais de nos héros préférés. Le mangaka Akira Toriyama s’est en effet bien amusé lors de la création de ses personnages 😅
Inspirés de légumes, produits laitiers ou encore de sous-vêtements, les noms des personnages de Dragon Ball ont des origines très… variées 😅

Super Saiyan = Super Légumes ? 🥦

Les Saiyan : Le peuple des légumes

La planète des Saiya-jin (Saiyan en français) est nommée Sadara (サダラ).

Ce nom, comme le mot Saiya (サイヤ) lui-même, est une inversion de syllabes provenant de mots en rapport avec les légumes :

サダラ (Sadara) devient サラダ (Sarada), qui signifie salade en japonais. 🥬

(Saiya) devient (Yasai), qui signifie légume en japonais. 🥗

Super saiyan = super légumes

 

Un peuple de légumes vivant sur la planète Salade,
ça les rend tout de suite plus sympathique, non ?

Végéta, prince des légumes ? 👑🥬

ベジータ (bejiita) = légume

Le prénom de Végéta, prince du peuple Saiyan vient tout simplement du mot vegetable en anglais, qui signifie légume en français !

Végéta = légume

 

Végéta, prince des légumes

 

カカロット(kakarotto) = carotte

Le prénom de naissance de Goku est Kakarot.
Vous l’aurez sûrement deviné, Kakarot fait référence au mot carrot en anglais !
C’est ainsi que Raditz, Végéta et les autres Saiyan l’appellent dans la série.

Kakarott (Goku) = carotte

 

Goku, la super carotte

 

ラディッツ(radittsu) = radis

Comme tout bon Saiyan qui se respecte, le prénom du grand-frère de Goku vient lui-aussi d’un légume. Raditz vient de l’anglais radish, qui signifie radis en français.
On ne pourra pas ici le surnommer « super radis » car il n’a jamais atteint le stade de Super Saiyan !

Raditz = radis

 

Radditz, le grand-frère radis

 

ブロリー(burorii) = brocoli

Même si ce personnage n’a pas été créé par Akira Toriyama lui-même, le réalisateur Shigeyasu Yamauchi a respecté le schéma des prénoms Saiyan en lui attribuant le brocoli !

Broly = brocoli

 

Broly, le brocoli légendaire


La vérité sur les noms de Freezer et ses sbires

La famille du grand froid

Freezer = frigo

フリーザ (furiiza) = congélateur
Vous l’aviez peut-être deviné, son nom vient de l’anglais et signifie congélateur !

コルド (korudo) = froid
クウラ (kuura) = glacière
Les prénoms de son père (Cold) et son frère (Cooler) viennent également de l’anglais, tout simplement…

Les forces de Freezer sont nos amis pour la vie ! 🎶🥛

Ils s’en vantent eux-même dans la saga, les forces spéciales de Freezer ont toutes un nom en rapport avec les produits laitiers ! Voyez par vous même :

Produits laitiers dragon ball z dbz

 

Les forces spéciales de Freezer représentent (apparemment fièrement) les produits laitiers 😅

リクーム (rikuumu) : jeu de mot avec le mot クリーム (kuriimu), crème
ギニユー (ginyuu) : jeu de mot avec ギュウニュウ (gyuunyuu), lait
バータ (baata) : jeu de mot avec バター (bataa), beurre
ジース (jiisu) : jeu de mot avec チーズ (chiizu), fromage
グルド (gurudo) : jeu de mot avec ヨグルト (yoguruto), yaourt

Des sbires fruités 🥝🍎

Eux aussi ont leur place au frigo… Le mangaka s’est amusé à leur donner des noms ressemblant à ceux de fruits plus ou moins réputés ! Le plus flagrant est Dodoria dont la tête ressemble à un durian !

Dodoria Zabon fruits

 

Les forces spéciales de Freezer représentent (apparemment fièrement) les produits laitiers 😅

キュイ (kyui) : kiwi
ドドリア (dodoria) : durian
アプール (apuuru) : pomme (du mot anglais apple)
ザーボン (zaabon) : le zabon est un pamplemousse japonais

 

 

La famille de Bulma aux noms très culottés ! 😳

Bulma sous vêtement

ブルマ(buruma) = La fille short-culotte

Les noms des membres de la famille de Bulma proviennent de l’anglais.
Bulma n’est pas forcément le plus évident à reconnaître.
Aviez-vous remarqué qu’il s’agissait en fait du mot « bloomer« , soit « short-culotte » en anglais ?



père de Bulma = slip

ブリーフ博士 (buriifu hakushi) = Le papa slip

On pourrait traduire Dr. Brief par « Dr. Slip » en français !
Plutôt logique pour le père dont le prénom de sa fille est « short-culotte »



Mère de Bulma = Bikini

ビキニ (bikini) = La maman Bikini

Je ne connaissais pas le nom de la mère de Bulma. C’est en recherchant l’origine de leurs noms que j’ai découvert qu’il s’agissait de « Bikini« , qu’il n’y a pas vraiment besoin de traduire pour le coup ! 😉 



Trunks = caleçon

トランクス (Torankusu) = Le petit-fils caleçon

Fils de Végéta et de Bulma, il fallait trancher entre le nom d’un légume comme son père, ou celui d’un sous-vêtement, comme sa mère… ^^’
Il fait donc partie des sous-vêtements avec son prénom signifiant « caleçon » 😎



Bra, fille de Bulma = brassière

ブラ (Bura) = La petite-fille brassière

Comme son grand-frère, elle a aussi eu le droit à un nom de sous-vêtement : Bra, qui signifie « brassière« .



Vous en savez plus sur les noms des personnages de Dragon Ball Z !

Découvrez aussi la signification des noms des personnages de Demon Slayer

Dites-moi dans les commentaires quel est votre personnage préféré dans Dragon Ball (Z / Super), en japonais de préférence ! 😉

Sophie - Cours de Japonais

Sophie, professeur de japonais depuis 2013, a créé sa formation OBJECTIF JAPON en 2020 et a accompagné depuis des milliers d’élèves dans leur apprentissage du japonais. Sur son site et sur les réseaux, elle partage les astuces qui lui ont permis d’apprendre elle-même le japonais.

9 commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *