Prénom japonais katakana kanji

Comment écrire son prénom en japonais ?

Bienvenue à nouveau sur Cours de Japonais ! Comme ce n'est pas la 1ère fois que vous venez ici, vous voudrez sans doute lire mon livre qui vous explique comment bien débuter en japonais ! Cliquez ici pour télécharger le livre gratuitement ! 🙂

Dois-je écrire mon prénom en hiragana, katakana ou kanji ?

Si vous n’êtes pas encore à l’aise avec les 3 systèmes d’écriture japonais, la lecture de cet article vous sera indispensable avant de continuer.
J’y explique notamment que les katakana sont l’alphabet syllabaire dont nous nous servons pour écrire les mots d’origine étrangère en japonais.

Tableau des katakana

Et bien évidemment, nous ne faisons pas exception : nous sommes tous des étrangers aux yeux des Japonais. Ainsi, à moins d’être d’origine japonaise, nos noms et prénoms doivent s’écrire en katakana (les hiragana et kanji étant réservés aux Nippons).

Néanmoins, il est tout de même possible d’écrire un prénom occidental en kanji. Par contre, il ne pourra pas être reconnu officiellement dans les instituions japonaises, et n’aura de valeur qu’aux yeux de celui qui le porte.

Par exemple dans mon cas, mon prénom étant Sophie, il s’écrit normalement ソフィー en katakana. C’est cette version que j’utilise sur tous les documents administratifs japonais.

Mais pour me faire plaisir, une amie japonaise a eu la gentillesse de me « baptiser » en choisissant les kanji de mon prénom. Elle s’est basée sur sa prononciation, et a sélectionné les deux idéogrammes dont elle trouvait que le sens me correspondait le mieux. C’est également ainsi que les parents japonais procèdent pour nommer leur enfant.

Ainsi, je peux aussi signer 想吹 au lieu de ソフィー si je le souhaite, mais uniquement sur des documents qui n’ont aucune valeur administrative, comme par exemple des lettres personnelles ou des dessins.

Comme ce cas de figure (kanji) est très particulier et ne vous sera pas réellement utile dans votre vie quotidienne au Japon, je ne me concentrerai que sur l’écriture en katakana dans cet article.

Écrire un prénom simple en japonais

Si vous avez un prénom simple dont la prononciation peut se retranscrire telle quelle en japonais, sachez que vous avez beaucoup de chance !

Par exemple Léa ou Théo s’écriront respectivement レア et テオ puisque l’on retrouve ces mêmes sons dans l’alphabet syllabaire katakana.

Dans ce cas, il suffit de chercher dans le tableau des katakana ci-dessus les syllabes qui correspondent phonétiquement aux sons présents dans votre prénom.

C’est la situation la plus simple.

Mais si, comme pour moi, votre prénom comporte des sons qui n’existent pas de base en japonais, il faudra user de subterfuges pour choisir la meilleure combinaison de katakana afin d’être le plus fidèle possible à votre prénom français.

Écrire un prénom complexe en japonais

Quand je parle de « prénom complexe », je ne fais pas référence aux prénoms composés, longs ou dont l’orthographe est particulière.

Je n’évoque ici que la phonétique puisque, rappelez-vous, l’alphabet katakana ne se base que sur la prononciation des mots étrangers.

Ainsi, certains prénoms peuvent paraître compliqués à retranscrire en japonais mais sont au final très simples, tandis que d’autres sont courts et pas du tout farfelu, mais il est difficile voire impossible de les écrire en katakana.

Jusqu’à présent, les deux prénoms français les plus compliqués que j’ai eu à écrire en japonais sont Vincent & Sylvain.

En effet, en japonais il n’existe pas de sons « AIN / ON / AN », pas de « SI » et pas de réel « V ».

Comment faire dans ce cas-là ?

Il n’y a pas de solution miracle car on ne peut pas inventer des sons qui n’existent pas dans une langue. On peut juste essayer de s’en rapprocher le plus possible.

Afin de pouvoir différencier à l’écrit les lettres B et V, les Japonais ont créé le katakana ヴ pour retranscrire le V. Néanmoins, ce son n’existant pas naturellement dans la langue japonaise, ils le prononceront comme un B.

Ainsi, pour Vincent, nous sommes partis sur la version italienne de son prénom : ヴィンセント (vinsento).

Et pour Sylvain, ça donne シルヴァン (shiruvan). Pas top, mais on ne peut pas faire mieux 😉

Je vous propose une liste de plus d’une centaine de prénoms français écrits en katakana.

Sachez également qu’il est parfois possible d’avoir plusieurs écritures en katakana pour le même prénom sans pour autant que ce soit faux. En effet, nous sommes relativement libres de choisir l’écriture phonétique de nos noms.

Vous pouvez par exemple rajouter ou non un allongement, comme pour Sophie : ソフィ ou ソフィー. Personnellement je préfère la deuxième version (avec allongement), donc je l’écris ainsi.

Liste de prénoms en japonais :

Agathe : アガット

Ambre : アンブル

Anne : アン ou アンヌ

Arthur : アルチュール

Aurélie : オレリー

Blandine : ブランディーヌ

Candice : カンディス

Céleste : セレスト

Chloé : クロエ

Corinne : コリン ou コリーヌ

Dimitri : ディミトリ

Emma : エマ

Ethan : エタン

Gabriel : ガブリエル

Gérard : ジェラール

Hugo : ユーゴー

Jean : ジャン

Julia : ジュリア

Juliette : ジュリエット

Kévin : ケヴィン

Léa : レア

Lily : リリー

Lola : ロラ

Louise : ルイーズ

Maël : マエル

Manon : マノン

Marie : マリー

Mathieu : マティウ

Mélody : メロディー

Naomi : ナオミ

Nolan : ノラン

Patrick : パトリック

Pierre : ピエール

Quentin : カンタン

Rose : ローズ

Sacha : サシャ

Sophie : ソフィー

Théo : テオ

Yaneck : ヤネック

Alexandre : アレックサンドル

Anaïs : アナイス

Anthony : アントニー

Audrey : オードレ

Baptiste : バティスト

Brice : ブリス

Cédric : セドリック

Céline : セリヌ

Clara : クララ

Daniel : ダニエル

Élisa : エリザ

Émilie : エミリ

Eva : エヴァ

Gaspard : ガスパール

Grégory : グレゴリー

Inès : イネス

Jérémy : ジェレミー

Julie : ジュリー

Justine : ジュスティーヌ

Laura : ローラー

Léna : レナ

Loane : ロアン

Lou : ル

Lucas : ルカ

Maélyne : マエリーヌ

Marc : マルク

Marion : マリオン

Mathis : マティス

Michel : ミシェル

Nathan : ナタン

Océane : オセアーヌ

Paul : ポール

Pierrick : ピエリック

Raphaël : ラファエル

Sabine : サビーヌ

Sarah : サラ

Sylvain : シルヴァン

Thomas : トーマ

Yoann : ヨアン

Alice : アリス

Anna : アナ ou アンナ

Arnaud : アルノ

Augusta : オグスタ

Basile : バジル

Camille : カミーユ

Célia : セリア

Charlotte : シャルロット

Clément : クレマン

Didier : ディディエ

Élodie : エロディ

Enzo : エンゾ

Florian : フロリアン

Geoffrey : ジョフレー

Hélène : エレン

Jade : ジャッド

Jules : ジュール

Julien : ジュリアン

Kader : カデール

Léa : レア

Lilou : リル

Loïc : ロイック

Louis : ルーイ

Lucie : ルシー

Maëlys : マエリス

Marcel : マルセル

Marine : マリーヌ

Maxime : マクシーム

Mickaël : ミカエル

Nicolas : ニコラ

Ophélie : オフェリ

Pauline : ポリーヌ

Prescillia : プレシリア

Romane : ロマーヌ

Sabrina : サブリナ

Sébastien : セバスティアン

Tanguy : タンギー

Tom : トム

Zoé : ゾエ

Si vous n’avez pas trouvé votre prénom dans cette liste et que vous ne savez toujours pas comment l’écrire, laissez-moi un commentaire ci-dessous et je vous aiderais volontiers 😊

Partager l'article :
  •  
  •  
  •  

14 commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

​Vous êtes libre de recevoir mon guide pour débutants "Japonais : par où commencer ?"