Bienvenue sur Cours de Japonais ! Si vous êtes nouveau ici, vous voudrez sans doute lire mon guide qui vous explique comment bien débuter en japonais ! Cliquez ici pour télécharger le guide gratuitement ! 🙂
Bienvenue à nouveau sur Cours de Japonais ! Comme ce n'est pas la 1ère fois que vous venez ici, vous voudrez sans doute lire mon guide qui vous explique comment bien débuter en japonais ! Cliquez ici pour télécharger le guide gratuitement ! 🙂
Chanson sekai no owari
TENSHI TO AKUMA (JP/FR)
– Version japonaise –
Apprenez les paroles en japonais de la chanson TENSHI TO AKUMA (天使と悪魔), d’un de mes groupes préférés : sekai no owari et progressez grâce à vos chansons japonaises préférées !
Vous pouvez télécharger gratuitement les paroles ainsi que la fiche de vocabulaire pour niveaux débutant, intermédiaire et avancé. (en bas de la page)
Traduction de la chanson et explications
La chanson Tenshi to Akuma en japonais
日本語 + Traduction
「いじめは正義だから 悪をこらしめているんだぞ」
“Parce que la persécution est la justice, punissons le mal”
そんな風に子供に教えたのは僕らなんだよ
Ceux qui ont enseigné ça de cette manière là aux enfants, c’est nous !
大人VS大人の正解・不正解のバトル TVで子供らに教える
La bataille des bonnes/mauvaises réponses des Adultes VS Adultes
On enseigne ça aux enfants à la TV
「ダレが“間違って”るか」
“QUI est-ce qui est dans ‘l’erreur’ ?”
正義のヒーローは悪党を倒すものだと 子供はTVをみて思う
Les héros de la justice sont ceux qui terrassent les bandits se disent les enfants en regardant la TV
「悪は滅ぼさなきゃね」
“On doit anéantir le mal”
もし僕が正しくて君らが間違いなら
Si jamais j’ai raison et que vous avez tort,
僕らは戦う運命にあるの?
Serions-nous alors destinés à nous battre ?
僕らはいつも「答」で戦うけど
Nous nous battons toujours pour une “réponse” mais
2つあって初めて「答」なんだよ
Quand on est deux c’est là que pour la première fois il y a une “réponse”
悪魔と天使の世界で
Dans le monde des anges et des démons
あちらが正しいとか こちらが間違ってるとか解らないんだ
Est-ce que eux ont raison et nous avons tort, nous n’en savons rien
「悪魔と天使」 僕らがどちらなのかなんてさ
“Démons et anges” Lequel des deux sommes-nous ?
解るはずもなければ解りたくもない
Si nous n’avons pas de moyen de le savoir, on ne veut pas le savoir
正義が支配する最悪な世界では
Dans le pire monde où c’est la justice qui gouverne
マジョリティーこそが 「正しい」とみんな「間違える」!?
Si c’est la majorité qui est dans “le juste”, les gens sont dans “l’erreur” !?
「正義」を生み出した 神様 聞こえていますか
Ô Dieu(x) qui avez donné naissance à la “justice”, m’entendez-vous ?
あんなものを生み出したから みんな争うんだよ
Parce que vous avez donné naissance à ce genre de chose, les gens se disputent !
戦うべき「悪」は自分の中にいるんだと
Le “mal” que l’on doit combattre se trouve à l’intérieur de nous-mêmes
「世界」のせいにしちゃダメだと僕はそう思ったんだ
Je me suis dit que ce n’était pas bien de rejeter la faute sur “le monde”
何かを変えるってことは
Le fait de changer quelque chose
自分自身を変えるということと ほとんど同じなんだよ
Et le fait de se changer soi-même, c’est presque pareil !
「僕ら」が変わるってことは「世界」を変えるということと
Le fait que “nous” changions et le fait de changer “le monde”
ほとんど同じなんだよ
C’est presque pareil !
悪魔と天使の世界でこちらが正しいとか
Dans le monde des anges et des démons, est-ce que nous avons raison
あちらが間違ってるとか解らないんだ
Est-ce que eux ont tort, nous n’en savons rien
「賛成」と「反対」の間に「答」が生まれればいい
Ce serait bien si une “réponse” pouvait naître entre “l’approbation” et “l’opposition”
正しさを主張するだけじゃ「答」じゃないんだ
Se contenter de proclamer la justesse, ce n’est pas une “réponse”
否定を否定するという僕の最大の矛盾は
Le fait de nier des négations c’est ma plus grande contradiction
僕の言葉 全てデタラメだってことになんのかな?
Est-ce que toutes mes paroles ne sont pas des foutaises ?
Rômaji
« Ijime wa seigidakara aku o korashimete iru nda zo »
Son’nafūni kodomo ni oshieta no wa bokurana nda yo
OtonaVSotona no seikai fu seikai no batoru
TVde kodomo-ra ni oshieru « dare ga « machigatte » ru ka »
Seigi no hīrō wa akutō o taosu monodato
Kodomo wa TV o mite omou « aku wa horobosanakya ne »
Moshi boku ga tadashikute kimi-ra ga machigainara
Bokura wa tatakau unmei ni aru no?
Bokurahaitsumo « kotae » de tatakaukedo
2tsu atte hajimete « kotae » na nda yo
Akuma to tenshi no sekai de achira ga tadashī to ka
Kochira ga machigatteru toka wakaranai nda
« Akuma to tenshi » bokura ga dochirana no ka nante sa
Wakaru hazu monakereba wakaritaku mo nai
Seigi ga shihai suru saiakuna sekaide wa majoritī koso ga
« Tadashī » to min’na « machigaeru »?
« Seigi » o umidashita kamisama kikoete imasu ka
An’na mono o umidashitakara min’na arasou nda yo
Tatakaubeki « aku » wa jibun no naka ni iru ndato
« Sekai » no sei ni shicha dameda to boku wa sō omotta nda
Nanika o kaeru tte koto wa jibun jishin o kaeru to iu koto to
Hotondo onajina nda yo
« Bokura » ga kawaru tte koto wa « sekai » o kaeru to iu koto to
Hotondo onajina nda yo
Akuma to tenshi no sekai de kochira ga tadashī to ka
Achira ga machigatteru toka wakaranai nda
« Sansei » to « hantai » no ma ni « kotae » ga umarereba ii
Tadashi-sa o shuchō suru dake ja « kotae » janai nda
Hitei o hitei suru to iu boku no saidai no mujun wa
Boku no kotoba subete detarame datte koto ni nan no ka na?
Apprenez le japonais en chanson !
Avec ce pack PDF gratuit à télécharger, tu pourras enfin comprendre les paroles d’opening connus d’anime, ainsi que de grands classiques de Disney et Ghibli !
De quoi t’entraîner au karaoke avant ton prochain voyage !
Tes voisins me remercieront ! 😝






