de nombreux animaux ? ou beaucoup d'animaux ? Comment dire en japonais ?

Dire « beaucoup » en japonais : quelle différence entre とても, たくさん, 多い, 多く ?

Vous êtes un peu perdu, vous ne savez pas comment dire « beaucoup » en japonais ? Il existe différentes manières de dire « beaucoup » dans cette langue, mais également plusieurs façons de dire « nombreux ».
Si vous aussi vous voulez bien comprendre leur différence pour ne plus les confondre, je vous invite à lire cet article jusqu’au bout ?

Vous pouvez aussi consulter la version vidéo, disponible sur ma chaîne YouTube ! 

Vous êtes actuellement en train de consulter le contenu d’un espace réservé de Par défaut. Pour accéder au contenu réel, cliquez sur le bouton ci-dessous. Veuillez noter que ce faisant, des données seront partagées avec des providers tiers.

Plus d’informations


Dire “beaucoup” en japonais en utilisant 沢山 (たくさん)

La première façon de dire « beaucoup » que l’on va étudier aujourd’hui est たくさん (takusan).
On trouve ce mot écrit dans certains textes en kanji : 沢山 et d’en d’autres en hiragana : たくさん. Il s’agit bien du même mot dans les deux cas.
たくさん est un adverbe qui peut être traduit par « beaucoup, nombreux ». Mais attention, on l’utilise seulement pour des choses que l’on peut compter.

Voici quelques exemples :

Exemple 1 : 花がたくさんあります。 Il y a beaucoup de fleurs.
ou
Exemple 2 : たくさんの花があります。 Il y a beaucoup de fleurs.


Vous avez vu ? Quand on utilise たくさん on peut construire sa phrase de deux deux manières : soit on place « takusan » juste avant le verbe (exemple 1) soit on le relie directement à un nom en utilisant la particule の (exemple 2).

Peu importe la formulation que vous utilisez, en français il n’y a pas de différence dans la traduction.

Voici d’autres exemples avec たくさん:

木と花がたくさんあります。Il y a beaucoup d’arbres et de fleurs.

Ou たくさんの木と花があります。Il y a beaucoup d’arbres et de fleurs.

On trouvera aussi たくさん devant des verbes d’action :

昨日の晩、たくさん食べました。J’ai beaucoup mangé hier soir.

たくさん働かなければなりません。 Je dois beaucoup travailler.

Dire « beaucoup » en japonais avecとても

On peut traduire とても (totemo) par « très, beaucoup ». On l’entend très souvent à l’oral, et il est parfois prononcé とっても (tottemo). Sa version la plus familière est めっちゃ (meccha). Celle-ci est employée par les jeunes, entre amis.

Contrairement à たくさん, on l’utilise pour des choses que l’on ne peut pas compter.


Par exemple  :

マンガがとても好きです。J’aime beaucoup les manga (le genre, pas un manga en particulier).

とても嬉しいです。 Je suis très content.e.

Et parfois on pourra croiser とてもたくさん ! (mais pas たくさんとても ^^’)
Par exemple : とてもたくさんのことを学んでいます。Je suis en train d’apprendre énormément de choses.

Utiliser 多い (おおい) pour dire « nombreux » en japonais

Le mot 多い (ooi), à la différence de たくさん et とても, est un adjectif. On le trouve généralement écrit en kanji : 多い. À l’oral il faut bien prononcer l’allongement en O du début : おおい.

On va le traduire par « nombreux, nombreuses ». On utilisera cet adjectif pour des choses que l’on peut compter et il faudra veiller à l’utiliser en fin de phrase uniquement.

Je vous donne quelques exemples :

車が多いです。 Les voitures sont nombreuses.

外に人が多いです。Il y a de nombreuses personnes dehors.

Maintenant, regardons de plus près la différence avec 多く (おおく).

Quand faut-il utiliser 多く (おおく) en japonais ?

多くest, comme たくさん, un adverbe. En réalité il s’agit de l’adjectif 多い que l’on a transformé. Pour les adjectifs en い (comme 多い), on va remplacer le dernier い par く pour changer sa nature d’adjectif en adverbe. Il sera alors beaucoup plus souple d’utilisation et pourra être placé avant un nom (et pas uniquement en fin de phrase comme 多い).
La traduction de 多くest toujours « nombreux, nombreuses », et même si en français il n’y a pas de différence, en japonais elle est énorme !


Voici quelques exemples pour mieux comprendre :

多くの人がいます。Il y a de nombreuses personnes.

Vous avez remarqué ? Pour lier l’adverbe avec le nom, on utilise la particule の.

多くのスーパーは駅の近くにある。Il y a de nombreux supermarchés proches de la gare.

多くの日本人は英語ができない。De nombreux Japonais ne savent pas parler anglais.

J’espère que cet article vous a permis d’y voir « beaucoup » plus clair ?


En résumé : pour ne pas se tromper, il faut bien réfléchir à la nature du mot et à la construction de la phrase dans son ensemble. Parlez-vous de quelque chose que l’on peut compter ? Voulez-vous dire qu’il y en a beaucoup ou qu’ils/elles sont nombreux/nombreuses ?

Si vous avez compris, je vous laisse me traduire cette petite phrase dans les commentaires : Il y a beaucoup de gâteaux dans l’assiette !

またね!

Sophie - Cours de Japonais

Sophie, professeur de japonais depuis 2013, a créé sa formation OBJECTIF JAPON en 2020 et a accompagné depuis des milliers d’élèves dans leur apprentissage du japonais. Sur son site et sur les réseaux, elle partage les astuces qui lui ont permis d’apprendre elle-même le japonais.

9 commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.