Chanson 憬攄 – Fuyu uta – ペンタギン PENTAGON (JP/FR)

Chanson du groupe Pentagon 憬攄 (JP/FR)

– Version japonaise –

Apprenez les paroles en japonais de la chanson Fuyu uta, d’un de mes groupes prĂ©fĂ©rĂ©s : Pentagon ペンタギン, et progressez grĂące Ă  vos chansons japonaises prĂ©fĂ©rĂ©es !

Vous pouvez télécharger gratuitement ci-dessous les paroles ainsi que la fiche de vocabulaire pour niveaux débutant, intermédiaire et avancé.

On décortique les paroles ensemble !

æ—„æœŹèȘž + Traduction

æ”čæœ­é€šă‚ŠæŠœă‘ă‚‹éąš 続かăȘă„äŒšè©±ă«
Le vent qui traverse les portiques de la gare. Une discussion qui ne se poursuit pas

çč‹ă„ă æ‰‹ă‚†ăŁăă‚Šè§Łă‘ăŠ ほら ćˆ—è»ŠăŒæ„ă‚‹
On relĂąche doucement les mains qui Ă©taient jointes. Tiens, le train arrive

もう週えăȘいこべ æœŹćœ“ăŻæ°—ă„ă„ăŠăŸ
Le fait qu’on ne puisse plus se voir, en vĂ©ritĂ© je m’en Ă©tais rendu compte

Â ă€ŒăŸăŸă­ă€ăȘă‚“ăŠèš€ăˆăȘい そっべ盼を閉じた
Je ne peux pas te dire de truc comme “A plus !”. J’ai fermĂ© les yeux doucement

 ăČらりé›ȘăŒèˆžă„æ•Łă‚‹ă€Œć›ăźć€ąăźé‚Ș魔はć‡ș杄ăȘいから」
La neige tombe lĂ©gĂšrement en voltigeant. “Je ne peux pas ĂȘtre un obstacle Ă  ton rĂȘve”

 汊かăȘい棰 æœ€ćŸŒăŻçŹ‘éĄ”ă§èŠ‹é€ă‚‹ă‚ˆ
Une voix qui ne te parvient pas. Je te raccompagne jusqu’au bout avec un visage souriant !

Â èŠ‹æ…Łă‚ŒăŸăƒ›ăƒŒăƒ ăŒ ăŒă‚“ă‚„ă‚Šæ»Čむ
Le quai que j’Ă©tais habituĂ© Ă  voir devient vaguement flou

Â æœ€ćŸŒăźèš€è‘‰ 濘れăȘいよ
Je n’oublierai pas tes derniers mots !

 äșŒäșșがć‡șäŒšăŁăŸă‚ăźć Žæ‰€ă« è…°ă‚’äž‹ă‚ă—ăŠăżă‚‹
J’essaye de m’asseoir Ă  cet endroit oĂč nous nous sommes rencontrĂ©s

 今はもう䞀äșșăŒăŁăĄă ă­ æ¶™ăŒé›¶ă‚ŒăŸ
Maintenant je suis tout seul hein. Mes larmes ont coulé

Â èĄŒăŁăŠă—ăŸă†ă“ăš æœ€ćˆă‹ă‚‰æ°—ă„ă„ăŠăŸ
Le fait que tu partes, depuis le dĂ©but je m’en Ă©tais rendu compte

Â èš€ă„ć‡șせずにいる搛 ăăŁăšé ·ă„ăŸ
Toi qui es lĂ  sans rien dire, tu as hochĂ© la tĂȘte silencieusement

 ăČらりé›ȘăŒèˆžă„æ•Łă‚‹ ć›ăźć€ąăŒć¶ă†æ—„ăŒæ„ă‚‹ă“ăš
La neige tombe lĂ©gĂšrement en voltigeant. Le fait qu’arrive le jour oĂč ton rĂȘve se rĂ©alisera

 願っどいた èȘ°ă‚ˆă‚Šèż‘ăă§äżĄă˜ăŠăŸ
Je l’ai souhaitĂ©. J’y croyais en Ă©tant plus proche que quiconque

 「澰りたくăȘい。」っど ワガママばかり
“Je ne veux pas rentrer.”, c’est super Ă©goĂŻste

 ごめんね ä»Šæ—„ă ă‘
DĂ©solĂ© hein, seulement aujourd’hui

 遠く雱れどいども 憬がèšȘれるćșŠ
MĂȘme en Ă©tant sĂ©parĂ©s loin de l’autre, Ă  chaque fois que l’hiver me rendra visite

Â ć›ăźæž©ă‚‚ă‚Šă‚’æ€ă„ć‡șす
Je me souviendrai de ta chaleur

Â ć–§ć˜©ă°ă‹ă‚Šă§ うざくど ć„Șしく笑っど
Tu te chamaillais tout le temps, tu riais tendrement et bruyamment

 そんăȘ搛だから ăšăŁăšć‚ă«ć±…ăŸă„ăšæ€ăˆăŸ
Car tu Ă©tais comme ça, j’ai pu penser que je voulais ĂȘtre pour toujours Ă  tes cĂŽtĂ©s

Â éƒšć±‹ă«éŸżăé›»è©±ă« 搛ぼ損才 éœ‡ăˆă‚‹ć·Šæ‰‹ă«
Dans ma chambre, sur le téléphone qui retentit, ton nom. Dans ma main gauche qui tremble

Â éŠŽæŸ“ăżăźćŁ° ă‚ăźæ—„èš€ăˆăšă«ć±…ăŸă€Œă‚ă‚ŠăŒăšă†ă€
Une voix familiùre qui se trouvait là ce jour-là sans pouvoir rien dire. “Merci”

 ăČらりé›ȘăŒèˆžă„æ•Łă‚‹ 侀äșșæ­©ăă„ă€ă‚‚ăźäžŠæœšé“
La neige tombe lĂ©gĂšrement en voltigeant. Je marche seul dans l’allĂ©e d’arbres habituelle
 äșŒäșșăźćœ± ćŸźçŹ‘ă‚€æšȘéĄ”æŽąă—ăŠăŸ
J’Ă©tais en train de chercher ton profil souriant et nos deux ombres
 

Â ă€Œă„ă€ă‹ćž°ă‚‹ă‹ă‚‰ă€‚ă€æœ€ćŸŒăźèš€è‘‰
“Je rentrerai un jour.” Tes derniers mots

 

Â äżĄă˜ăŠă„ă‚‹ă‚ˆă€ŒćŸ…ăŁăŠă‚‹ă‹ă‚‰ă€‚ă€
J’y crois ! “Je t’attends.”
 

 

RĂŽmaji

Kaisatsu doori nukeru kaze tsudzukanai kaiwa ni
Tsunaida te yukkuri hodokete hora ressha ga kuru

MĂŽ aenai koto hontĂŽ wa kidzuiteta
« Mata ne » nante ienai sotto me o tojita

Hirari yuki ga maichiru « kimi no yume no jama wa dekinai kara »
Todokanai koe saigo wa egao de miokuru yo
Minareta HOOMU ga bon’yari nijimu
Saigo no kotoba wasurenai yo

Futari ga deatta ano basho ni koshi wo oroshite miru
Ima wa mĂŽ hitoribocchi da ne namida ga koboreta

Itte shimau koto saisho kara kidzuiteta
Iidasezuni iru kimi sotto unazuita

Hirari yuki ga maichiru kimi no yume ga kanau hi ga kuru koto
Negatteita dare yori chikaku de shinjiteta
« Kaeritakunai. » tte WAGAMAMA bakari
Gomen ne kyĂŽ dake
Tooku hanareteitemo fuyu ga otozureru tabi
Kimi no nukumori o omoidasu

Kenka bakari de uzakute yasashiku waratte
Sonna kimi dakara zutto soba ni itai to omoeta
Heya ni hibiku denwa ni kimi no namae furueru hidarite ni
Najimi no koe ano hi iezuni ita « arigatΠ»

Hirari yuki ga maichiru hitori aruku itsumo no namikimichi
Futari no kage hohoemu yokogao sagashiteta
« Itsuka kaeru kara. » saigo no kotoba
Shinjiteiru yo « matteru kara. »

Retrouvez le PDF des paroles + tout le vocabulaire dans le pack gratuit à télécharger ci-dessous :

Apprenez le japonais en chanson !

Avec ce pack PDF gratuit Ă  tĂ©lĂ©charger, tu pourras enfin comprendre les paroles d’opening connus d’anime, ainsi que de grands classiques de Disney et Ghibli ! 

De quoi t’entraĂźner au karaoke avant ton prochain voyage !
Tes voisins me remercieront ! 😝

Sophie - Cours de Japonais

Sophie, professeur de japonais depuis 2013, a crĂ©Ă© sa formation OBJECTIF JAPON en 2020 et a accompagnĂ© depuis des milliers d’élĂšves dans leur apprentissage du japonais. Sur son site et sur les rĂ©seaux, elle partage les astuces qui lui ont permis d’apprendre elle-mĂȘme le japonais.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.