Bienvenue sur Cours de Japonais ! Si vous ĂȘtes nouveau ici, vous voudrez sans doute lire mon livre qui vous explique comment bien dĂ©buter en japonais ! Cliquez ici pour tĂ©lĂ©charger le livre gratuitement ! đ
Bienvenue Ă nouveau sur Cours de Japonais ! Comme ce n'est pas la 1Ăšre fois que vous venez ici, vous voudrez sans doute lire mon livre qui vous explique comment bien dĂ©buter en japonais ! Cliquez ici pour tĂ©lĂ©charger le livre gratuitement ! đ
Chanson du groupe Pentagon ćŹć (JP/FR)
– Version japonaise –
Apprenez les paroles en japonais de la chanson Fuyu uta, d’un de mes groupes prĂ©fĂ©rĂ©s : Pentagon ăăłăżăŽăł, et progressez grĂące Ă vos chansons japonaises prĂ©fĂ©rĂ©es !
Vous pouvez télécharger gratuitement ci-dessous les paroles ainsi que la fiche de vocabulaire pour niveaux débutant, intermédiaire et avancé.
On décortique les paroles ensemble !
æ„æŹèȘ + Traduction
æčæéăæăăéąš ç¶ăăȘăäŒè©±ă«
Le vent qui traverse les portiques de la gare. Une discussion qui ne se poursuit pas
çčăă æăăŁăăè§Łă㊠ă»ă ćè»ăæ„ă
On relĂąche doucement les mains qui Ă©taient jointes. Tiens, le train arrive
ăăéąăăȘăăăš æŹćœăŻæ°ă„ăăŠă
Le fait qu’on ne puisse plus se voir, en vĂ©ritĂ© je m’en Ă©tais rendu compte
 ăăŸăăăăȘăăŠèšăăȘă ăăŁăšçźăéăă
Je ne peux pas te dire de truc comme âA plus !â. J’ai fermĂ© les yeux doucement
 ăČăăéȘăèăæŁăăćăźć€ąăźéȘéăŻćșæ„ăȘăăăă
La neige tombe lĂ©gĂšrement en voltigeant. âJe ne peux pas ĂȘtre un obstacle Ă ton rĂȘveâ
 ć±ăăȘă棰 æćŸăŻçŹéĄă§èŠéăă
Une voix qui ne te parvient pas. Je te raccompagne jusqu’au bout avec un visage souriant !
 èŠæ
ŁăăăăŒă ă ăŒăăăæ»Čă
Le quai que j’Ă©tais habituĂ© Ă voir devient vaguement flou
 æćŸăźèšè ćżăăȘăă
Je n’oublierai pas tes derniers mots !
 äșäșșăćșäŒăŁăăăźć Žæă« è
°ăäžăăăŠăżă
J’essaye de m’asseoir Ă cet endroit oĂč nous nous sommes rencontrĂ©s
 ä»ăŻăăäžäșșăŒăŁăĄă ă æ¶ăé¶ăă
Maintenant je suis tout seul hein. Mes larmes ont coulé
 èĄăŁăŠăăŸăăăš æćăăæ°ă„ăăŠă
Le fait que tu partes, depuis le dĂ©but je m’en Ă©tais rendu compte
 èšăćșăăă«ăăć ăăŁăšé ·ăă
Toi qui es lĂ sans rien dire, tu as hochĂ© la tĂȘte silencieusement
 ăČăăéȘăèăæŁă ćăźć€ąăć¶ăæ„ăæ„ăăăš
La neige tombe lĂ©gĂšrement en voltigeant. Le fait qu’arrive le jour oĂč ton rĂȘve se rĂ©alisera
 éĄăŁăŠăă èȘ°ăăèżăă§äżĄăăŠă
Je l’ai souhaitĂ©. J’y croyais en Ă©tant plus proche que quiconque
 ăćž°ăăăăȘăăăăŁăŠ ăŻăŹăăă°ăă
âJe ne veux pas rentrer.â, c’est super Ă©goĂŻste
 ăăăă ä»æ„ă ă
DĂ©solĂ© hein, seulement aujourd’hui
 é ăéąăăŠăăŠă ćŹăèšȘăăćșŠ
MĂȘme en Ă©tant sĂ©parĂ©s loin de l’autre, Ă chaque fois que l’hiver me rendra visite
 ćăźæž©ăăăæăćșă
Je me souviendrai de ta chaleur
 ć§ć©ă°ăă㧠ăăă㊠ćȘăăçŹăŁăŠ
Tu te chamaillais tout le temps, tu riais tendrement et bruyamment
 ăăăȘćă ăă ăăŁăšćă«ć±
ăăăšæăă
Car tu Ă©tais comme ça, j’ai pu penser que je voulais ĂȘtre pour toujours Ă tes cĂŽtĂ©s
 éšć±ă«éżăé»è©±ă« ćăźćć éăăć·Šæă«
Dans ma chambre, sur le téléphone qui retentit, ton nom. Dans ma main gauche qui tremble
 銎æăżăźćŁ° ăăźæ„èšăăă«ć±
ăăăăăăšăă
Une voix familiĂšre qui se trouvait lĂ ce jour-lĂ sans pouvoir rien dire. âMerciâ
J’Ă©tais en train de chercher ton profil souriant et nos deux ombres
 ăăă€ăćž°ăăăăăæćŸăźèšè
âJe rentrerai un jour.â Tes derniers mots
Â
Â
RĂŽmaji
Kaisatsu doori nukeru kaze tsudzukanai kaiwa ni
Tsunaida te yukkuri hodokete hora ressha ga kuru
MĂŽ aenai koto hontĂŽ wa kidzuiteta
« Mata ne » nante ienai sotto me o tojita
Hirari yuki ga maichiru « kimi no yume no jama wa dekinai kara »
Todokanai koe saigo wa egao de miokuru yo
Minareta HOOMU ga bon’yari nijimu
Saigo no kotoba wasurenai yo
Futari ga deatta ano basho ni koshi wo oroshite miru
Ima wa mĂŽ hitoribocchi da ne namida ga koboreta
Itte shimau koto saisho kara kidzuiteta
Iidasezuni iru kimi sotto unazuita
Hirari yuki ga maichiru kimi no yume ga kanau hi ga kuru koto
Negatteita dare yori chikaku de shinjiteta
« Kaeritakunai. » tte WAGAMAMA bakari
Gomen ne kyĂŽ dake
Tooku hanareteitemo fuyu ga otozureru tabi
Kimi no nukumori o omoidasu
Kenka bakari de uzakute yasashiku waratte
Sonna kimi dakara zutto soba ni itai to omoeta
Heya ni hibiku denwa ni kimi no namae furueru hidarite ni
Najimi no koe ano hi iezuni ita « arigatΠ»
Hirari yuki ga maichiru hitori aruku itsumo no namikimichi
Futari no kage hohoemu yokogao sagashiteta
« Itsuka kaeru kara. » saigo no kotoba
Shinjiteiru yo « matteru kara. »
Retrouvez le PDF des paroles + tout le vocabulaire dans le pack gratuit à télécharger ci-dessous :
Apprenez le japonais en chanson !
Avec ce pack PDF gratuit Ă tĂ©lĂ©charger, tu pourras enfin comprendre les paroles d’opening connus d’anime, ainsi que de grands classiques de Disney et Ghibli !Â
De quoi t’entraĂźner au karaoke avant ton prochain voyage !
Tes voisins me remercieront ! đ