Le japonais a cette simplicité de ne pas posséder beaucoup de temps, si on le compare aux langues latines comme le français. Dans cet article, nous allons parler du passé en japonais.
Au début, cela pourra vous paraître surprenant, mais promis : il n’y a pas de passé composé, ni d’imparfait, de passé simple ou de subjonctif imparfait. L’important est de connaître le groupe du verbe pour pouvoir le “conjuguer” correctement au passé !
La forme neutre au passé en japonais : comment conjuguer les verbes ?
La forme neutre est aussi appelée “forme dictionnaire” ; c’est en effet la forme sous laquelle on retrouvera nos verbes lorsque l’on les cherche dans un dictionnaire, ou dans une application telle que Jsho . Elle peut s’avérer complexe quand on commence le japonais, mais c’est difficile de l’oublier une fois qu’on l’a apprise !
La forme affirmative neutre au passé en japonais
Pour les ichidan (Groupe II), rien de compliqué : il suffit d’enlever le -る (-ru) et ajouter -た (-ta).
miru 見る、みる (voir) -> mita 見た、みた (avoir vu)
taberu 食べる、たべる (manger) -> tabeta 食べた、たべた (avoir mangé)
Pour les godan (Groupe I), il y aura bien un -ta (voire -da) final, mais ce sera un peu plus complexe.
Le mieux reste de retenir ces exemples en fonction de leur syllabe finale :
- ceux qui finissent en -u -> -tta : kau 買う、かう (acheter) -> katta 買った、かった (avoir acheté)
- ceux qui finissent en -ku -> -ita : kaku 書く、かく (écrire) -> kaita 書いた、かいた (avoir écrit)
- ceux qui finissent en -gu -> -ida : oyogu 泳ぐ、およぐ (nager) -> oyoida 泳いだおよいだ (avoir nagé)
- ceux qui finissent en -su -> –shita : kasu 貸す、かす (prêter) -> kashita 貸した、かした (avoir prêté)
- ceux qui finissent en -tsu -> -tta : katsu 勝つ、かつ (gagner) -> katta 勝った、かった (avoir gagné)
- ceux qui finissent en -nu -> -nda : shinu 死ぬ、しぬ (mourir) -> shinda 死んだ、しんだ (être mort)
- ceux qui finissent en -bu -> -nda : asobu 遊ぶ、あそぶ (s’amuser) -> asonda 遊んだ、あそんだ (s’être amusé)
- ceux qui finissent en -mu -> -nda : nomu 飲む、のむ (boire) -> nonda 飲んだ、のんだ (avoir bu)
- ceux qui finissent en -ru -> -tta : wakaru 分かる、わかる (comprendre) -> wakatta 分かった、わかった (avoir compris)
Pour les deux irréguliers, on ne peut pas inventer :
- kuru 来る、くる (venir) -> kita 来た、きた (être venu)
- suru する (faire) -> shita した (avoir fait)
La forme négative neutre au passé en japonais
Il faudra prendre la forme neutre négative, enlever le i et ajouter -katta. On reconnaît cette négation par le “nai”.
Pour les ichidan (Groupe II) : -nai -> -nakatta
miru 見る、みる -> minai 見ない、みない -> minakatta 見なかった、みなかった
taberu 食べる、たべる -> tabenai 食べない、たべない -> tabenakatta 食べなかった、たべなかった
Pour les godan (Groupe I), observez bien les exemples :
- -u -> -wanai -> -wanakatta : kau 買う, かう -> kawanai 買わない, かわない -> kawanakatta 買わなかった、かわなかった ;
- -ku -> -kanai -> -kanakatta : kaku 書く、かく -> kakanai 書かない、かかない -> kakanakatta 書かなかった、かかなかった ;
- -gu -> -ganai -> -ganakatta : oyogu 泳ぐ、およぐ -> oyoganai 泳がない、およがない -> oyoganakatta 泳がなかった、およがなかった;
- -tsu -> -tanai -> -tanakatta : katsu 勝つ、かつ -> katanai 勝たない、かたない -> katanakatta 勝たなかった、かなかった;
- -nu -> -nanai -> -nanakatta : shinu 死ぬ、しぬ -> shinanai 死なない、しなない -> shinanakatta 死ななかった、しななかった;
- -bu -> –banai -> -banakatta : asobu 遊ぶ、あそぶ -> asobanai 遊ばない、あそばない -> asobanakatta 遊ばなかった、あそばなかった;
- -mu -> -manai -> -manakatta : nomu 飲む、のむ -> nomanai 飲まない、のまない -> nomanakatta 飲まなかった、のまなかった ;
- -ru -> -ranai -> -ranakatta : wakaru 分かる、わかる -> wakaranai 分からない、わからない -> wakaranakatta 分からなかった、わからなかった.
Pour les irréguliers :
- kuru 来る、くる -> konai 来ない、こない -> konakkata 来なかった、こなかった ;
- suru する -> shinai しない -> shinakatta しなかった.
Tableau récapitulatif forme neutre
Forme neutre | Forme neutre affirmative passée | Forme neutre négative passée |
---|---|---|
miru みる | mita みた | minakatta みなかった |
taberu たべる | tabeta たべた | tabenakatta たべなかった |
kau かう | katta かった | kawanakatta かわなかった |
kaku かく | kaita かいた | kakanakatta かかなかった |
oyogu およぐ | oyoida およいだ | oyoganakatta およがなかった |
katsu かつ | katta かった | katanakatta かたなかった |
shinu しぬ | shinda しんだ | shinanakatta しななかった |
asobu あそぶ | asonda あそんだ | asobanakatta あそばなかった |
nomu のむ | nonda のんだ | nomanakkata のまなかった |
wakaru わかる | wakatta わかった | wakaranakatta わからなかった |
kuru くる | kita きた | konakatta こなかった |
suru する | shita した | shinakatta しなかった |
La formé polie au passé en japonais : comment la construire ?
La forme affirmative polie au passé
C’est bien plus simple que la forme neutre : prenez déjà la forme en -masu pour tous les verbes. Retirez le -su final et remplacez par -shita.
Exemples : mimasu 見ます、みます -> mimashita 見ました、みました
kaimasu 買います、かいます -> kaimashita 買いました、かいました
kimasu 来ます、きます -> kimashita 来ました、きました
shimasu します -> shimashita しました
La forme négative polie au passé
Là aussi, elle reste facile. Vous devez prendre la forme négative polie et y ajouter -deshita derrière.
Par exemple : mimasu 見ます、みます -> mimasen 見ません、みません -> mimasen deshita 見ませんでした、みませんでした
kaimasu 買います、かいます -> kaimasen 買いません、かいません -> kaimasen deshita 買いませんでした、かいませんでした
kimasu 来ます、きます -> kimasen 来ません、きません -> kimasen deshita 来ませんでした、きませんでした
shimasu します -> shimasen しません -> shimasen deshita しませんでした
Tableau récapitulatif forme polie
Forme en -masu | Forme polie passée | Forme polie négative passée |
---|---|---|
mimasu みます | mimashita みました | mimasen deshita みませんでした |
tabemasu たべます | tabemashita たべました | tabemasen deshita たべませんでした |
kaimasu かいます | kaimashita かいました | kaimasen deshita かいませんでした |
kakimasu かきます | kakimashita かきました | kakimasen deshita かきませんでした |
oyogimasu およぎます | oyogimashita およぎました | oyogimasen deshita およぎませんでした |
kachimasu かちます | kachimashita かちました | kachimasen deshita かちませんでした |
shinimasu しにます | shinimashita しにました | shinimasen deshita しにませんでした |
asobimasu あそびます | asobimashita あそびました | asobimasen deshita あそびませんでした |
nomimasu のみます | nomimashita のみました | nomimasen deshita のみませんでした |
wakarimasu わかります | wakarimashita わかりました | wakarimasen deshita わかりませんでした |
kimasu きます | kimashita きました | kimasen deshita きませんでした |
shimasu します | shimashita しました | shimasen deshita しませんでした |
La forme passée en japonais peut, selon le contexte, être traduite par un verbe à l’imparfait, au passé composé ou au passé simple en français. Avec un peu d’entraînement, le passé en japonais ne vous fera plus peur !
Article écrit par Leila Casarin
Un commentaire
Ping :