Quand je pense à Aspicot, ça me rappelle toujours une anecdote qui date du lancement du jeu Pokémon Go sur téléphone. A ce moment-là, c’était vraiment la folie ; tout le monde y jouait, petits comme grands, Poképhiles comme amateurs. J’étais en train d’y jouer dans ma modeste ville de province, et j’entends derrière moi deux personnes que l’on pourrait qualifier de « jeunes hommes des cités habillés en jogging », si vous voyez le genre. Ils étaient eux-mêmes en train d’y jouer, et l’un semblait expliquer à l’autre ce qu’était la créature virtuelle qui se tenait devant eux.
« Ça c’est un Spicot ça ! » entendais-je, prononcé avec un fort accent dénué de toute délicatesse.
La scène prêtait à sourire, et ces mots résonnent encore en moi dès lors que ma pensée effleure le nom de ce gentil Pokémon : Aspicot.
Alors que chez nous, son nom fait référence à ses deux caractéristiques physiques principales, à savoir le fait que c’est un asticot avec un pic sur la tête, nous notons quelques différences avec son nom japonais : ビードル (bîdoru).
Celui-ci est composé de deux mots en katakana :
ビー (bî), qui vient de l’anglais « bee », c’est-à-dire une abeille
ニードル (nîdoru), qui vient de l’anglais « needle », à savoir une aiguille
Aspicot est donc, aux yeux des Japonais, une abeille avec une aiguille. Ce nom fait référence à son évolution finale Dardargnan qui est elle-même une sorte de guêpe avec des pics au bout de ses pattes avant.
Personnellement, je trouve que, tout comme pour Chrysacier, le nom français d’Aspicot est meilleur que son nom originel japonais.
Est-ce qu’au final, le nom de ビードル (bîdoru) n’irait pas mieux pour Dardargnan ? A vous de me dire ce que vous en pensez dans les commentaires ! 😉
Crédits illustration : reika-world sur DeviantArt
6 commentaires
Yaneck
Aspicot est le premier Pokemon que j’ai attrapé sur Pokemon Go, il y avait d’autant plus de joie de l’avoir que je l’ai rapidement rebaptisé du même nom que le Pokemouille dans les Kassos… 🤣 Et ses évolutions ont suivi le même chemin