Aujourd’hui, nous allons parler du Pokémon le plus charismatique de tous les temps !
Il s’agit bien sûr de… Chrysacier !! 😀
…
Comment ça, vous n’aimez pas Chrysacier ? Pourtant entre son corps athlétique, son regard vif et son esprit affuté, il a toutes les qualités pour battre la Ligue Pokémon !
…
Bon OK, j’exagère peut-être un peu 😉
Le nom français de Chrysacier est, je trouve, particulièrement bien trouvé puisqu’il s’agit d’un mélange entre une chrysalide et de l’acier. De mon avis personnel, il est encore meilleur que son nom originel japonais.
Voici pourquoi :
En japonais, Chrysacier s’appelle トランセル (toranseru). Comme toujours, il s’agit d’un mix de deux mots différents. Ici, ce sont deux mots en katakana puisqu’ils viennent de l’anglais :
トランスフォーメーション (toransufômêshon), qui est une belle katakanisation du mot « transformation »
セル (seru), qui vient de « cell » qui veut dire « cellule » en anglais
Son nom évoque donc une cellule qui se transforme. Ce qui, pour moi, est moins parlant qu’une chrysalide d’acier.
Qu’en pensez-vous ?
L’intérêt de ce challenge que je me suis lancée, c’est de vous faire découvrir les noms originaux des Pokémon, mais également de vous faire apprendre de nouveaux mots de vocabulaire.
Ici, ce sont deux mots issus de l’anglais mais qui peuvent s’utiliser également en japonais.
Et ce que j’aime avec les mots en katakana, c’est que
bien souvent, cela nous permet de progresser
en japonais ET en anglais.
Personnellement, bien qu’ayant de base un bon niveau en anglais, j’ai tout de
même appris de nombreux nouveaux mots dans cette langue grâce à mes études de
japonais 😀
Et je sais que pour mes élèves c’est la même chose. Action 2 en 1, comme les produits ménagers ! 😉
Est-ce que vous aussi vous avez appris des mots anglais
grâce au japonais ?
Si oui, dites-moi lesquels dans les commentaires ! (^^)
Crédits illustrations : MattSquat sur DeviantArt
Un commentaire
Ping :