Est-ce que vous vous rappelez de mon article sur l’adorable Mystherbe ? Je vous y expliquais l’origine de son nom japonais, et constatait que sa traduction française est excellente.
Aujourd’hui nous nous intéressons à son évolution, la un peu moins mignonne et un peu plus baveuse Ortide.
Je sais que peu de gens l’aiment bien mais moi je l’adore ! A tel point que j’ai acheté un sac Ortide au Pokémon Center d’Ôsaka, mais ça c’est une autre histoire ?
Le nom japonais d’Ortide est クサイハナ (kusaihana). Il s’agit de 2 mots collés l’un à l’autre :
臭い(くさい) (kusai), qui est l’adjectif pour dire que quelque chose sent mauvais
花(はな) (hana), le kanji de la fleur que nous avons déjà croisé chez Florizarre
Il n’y a pas de réel jeu de mots ici, mais plutôt une simple description de la créature : une fleur qui pue.
En français, la fleur s’est transformée en ortie, et son odeur a été qualifiée de fétide. Le nom a dû être adapté pour qu’il sonne bien, et la signification en a été légèrement altérée.
Vous savez désormais ce que représente Ortide aux yeux des Japonais !
Et ça ne m’empêche pas de l’aimer toujours autant 😉
Je ne ferais pas d’article consacré à son évolution Rafflesia, mais je voulais tout de même vous partager une information étonnante à son sujet : la Rafflesia est une fleur qui existe réellement et pousse en Malaisie et aux Philippines. Elle a été reprise telle quelle dans l’univers des Pokémon.
Son apparence est tellement impressionnante que je me devais de vous en parler !
Connaissez-vous d’autres Pokémon qui ont été directement inspirés par la nature ?
Dites-le moi dans les commentaires ! 🙂
Crédits illustration : Himeija sur DeviantArt
3 commentaires
Ping :