mystherbe par kaek

Mystherbe et boule de gomme

Personnellement, je ne suis pas très fan des Pokémon plantes, mais j’adore Mystherbe ! En même temps, comment ne pas craquer face à cette petite bouille toute ronde montée sur deux mini pattes ? *__*

En vérité, j’aime encore plus son évolution Ortide qui me fait vraiment marrer (au point d’avoir acheté un sac à dos Ortide car je l’adore XD), mais nous en reparlerons dans un prochain article consacré à ce Pokémon 😉

Aujourd’hui nous allons voir pourquoi la traduction française du nom de Mystherbe est excellente.

Son nom originel japonais est ナゾノクサ (nazonokusa), que l’on peut décomposer en 3 mots :

謎(なぞ) (nazo), qui veut dire « énigme, mystère »

の (no), qui est la particule grammaticale d’appartenance

草(くさ) (kusa), qui signifie « herbe »

C’est donc littéralement une « herbe mystérieuse », ce qui lui offre un nom très proche de celui d’Herbizarre, aussi bien en français qu’en japonais. En fusionnant les mots pour n’en former plus qu’un, nous obtenons Mystherbe.

D’ailleurs si vous vous en rappelez bien, la notion d’herbe chez Herbizarre était symbolisée par le kanji qui se prononçait alors そう (sô). Pour Mystherbe, il s’agit du même kanji mais qui se prononce cette fois-ci くさ (kusa).

C’est tout l’intérêt des kanji (et leur complexité) que de pouvoir jongler entre leurs différentes lectures pour varier les nuances des jeux de mots possibles. Je vous explique tout ici sur les lectures ON & KUN des kanji.

C’est en général l’un des points les plus difficiles à comprendre et à maîtriser en japonais. C’est aussi l’une des raisons qui font que les apprenants se découragent car cela semble être une montagne à surmonter, alors qu’au final nous n’avons aucune raison de paniquer ! … enfin presque 😉

J’aimerais que vous me disiez dans les commentaires ce qui vous fait le plus peur en japonais, ou ce que vous trouvez le plus difficile !

Cela me permettra de cibler les thèmes des prochains articles afin de vous aider au mieux 😉

Au plaisir de vous lire ~

Crédits illustration : Kaek sur DeviantArt

Sophie - Cours de Japonais

Sophie, professeur de japonais depuis 2013, a créé sa formation OBJECTIF JAPON en 2020 et a accompagné depuis des milliers d’élèves dans leur apprentissage du japonais. Sur son site et sur les réseaux, elle partage les astuces qui lui ont permis d’apprendre elle-même le japonais.

3 commentaires

  • Yuzumi

    Super article, j’aime beaucoup ce format ! 😉
    Ce qui me fait le plus peur actuellement en japonais (hormis les kanjis)… le keigô ! é_è
    Je suis en pleine rédaction d’email pour réserver des cours, logements, etc et j’avoue que je m’embrouille avec toutes les formules type : « お世話になります、よろしくお願いします、ありがとうございます、etc.) et aussi sur le langage à adopter : sonkeigo… ou pas ? Je suis cliente donc j’ai des doutes…
    Je ne sais pas si tu as déjà fait un article dessus (j’ai cherché keigo mais pas trouvé), si jamais tu fais quelque chose sur ce sujet dans l’avenir, ce serai une joie de te lire ! 🙂
    Merci pour toutes ces connaissances que tu nous apportes !

    • Sophie - Cours de Japonais

      Sophie - Cours de Japonais

      Ahhh le keigo ! Même les Japonais détestent ça tellement c’est compliqué XD

      Je n’ai pas encore écrit d’article à ce sujet, mais c’est une très bonne idée ! Je prends note, merci 🙂

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.