Nous avons déjà évoqué l’origine du nom de Piafabec qui est en vérité un démon caché derrière une jolie frimousse de moineau.
Aujourd’hui nous allons parler de son évolution : Rapasdepic. En français, ces deux noms sont totalement différents, mais en japonais ils ont bel et bien un rapport.
En effet, si vous avez bien suivi mon challenge 50 Pokémon, vous savez que Piafabec s’appelle オニスズメ (Onisuzume). Et bien devinez quoi ? Rapasdepic se nomme オニドリル (Onidoriru) en japonais !
On retrouve donc un point commun qui est le mot Oni.
鬼(おに, oni)est un terme qui désigne une créature du folklore japonais s’apparentant à des ogres ou démons.
ドリル (doriru) vient de l’anglais « drill » qui veut dire une perceuse/foreuse.
Il faut savoir que pour le traducteur officiel des noms de Pokémon français, l’As de pique est la plus méchante des cartes à jouer. Il souhaitait faire ressortir le côté agressif de cette créature que l’on ressent en japonais grâce au mot Oni.
Dans son nom originel, il n’y a donc aucune référence au fait que c’est un rapace. « Onidoriru » aurait très bien pu être un autre Pokémon comme Rhinocorne par exemple.
J’aime beaucoup le nom français de Rapasdepic parce que je trouve qu’il fait ressortir son côté animal et lui confère une sorte de prestance car à mes yeux, l’As de pique est très classe.
Pour le coup, j’aime moins son nom japonais. Il donne l’impression d’un démon armé d’une foreuse, comme si c’était un ogre bricoleur du dimanche XD
Qu’en pensez-vous ? Préférez-vous son nom français ou japonais ?
J’attends vos impressions dans les commentaires sous cet article ! 😀
Crédits illustration : Zerochan923600