à plus en japonais

Comment dire au revoir en japonais ?

Comme pour saluer quelqu’un quand on engage une conversation, il est tout aussi important de savoir dire au revoir en japonais. Je vous entends déjà rire dans votre barbe : « mais enfin, on a juste à lancer un bon vieux « sayônara » (さようなら) et le tour est joué ! ». Ce serait super si c’était le cas, pourtant ça ne l’est pas. En effet, l’emploi du mot « sayônara » est très rarement utilisé par les Japonais. Il a plus une connotation d’adieu qu’autre chose, cela implique que vous voulez mettre fin à la relation. Évitez donc cette expression qui pourrait en blesser plus d’un. Alors si on n’utilise pas ce mot, comment dire au revoir en japonais ?

Au travail, comment dire au revoir en japonais ?

Au travail, comment dire au revoir en japonais

Otsukaresama deshita

Lorsque vous finissez une journée et que vous allez partir, vous pouvez lancer à vos collègues de travail « Otsukaresama deshita » (お疲れ様でした、おつかれさまでした) ! Celui-ci peut être traduit par « merci pour votre dur labeur. ». 

Vous pouvez aussi dire « Otsukaresama desu » (お疲れ様です、おつかれさまです). « Desu » et « deshita » sont en fait le même mot, à la seule différence que le second est à la forme passé.

Petite note : ici, le “o” placé au début de cette expression est en fait un préfixe honorifique, il marque le respect.

Gokurôsama desu

« Gokurôsama deshita » (ご苦労様でした、ごくろうさまでした), voire « gokurôsama desu » (ごくろうさまです) doit être uniquement dit par si vous êtes hiérarchiquement supérieur à votre interlocuteur. Cela veut donc dire que vous ne pourrez pas l’utiliser quand vous vous adressez à votre chef où à vos collègues. On pourrait le traduire grossièrement par : « J’apprécie vos efforts. ».

Petite note : le “go” placé au début de ce terme est aussi un préfixe honorifique qui marque le respect.

Osaki ni shitsureishimasu

Lorsque vous partez en premier, « Osaki ni shitsurei shimasu » (お先に失礼します、おさきにしつれいします) est la phrase à absolument employer. En fait, vous vous excusez en quelque sorte de quitter le boulot avant les autres : « Excusez-moi de partir avant vous ». 

Vous le savez probablement, mais dans le monde du travail au Japon, c’est souvent un jeu de patience : qui quittera le travail avant tout le monde ? En fait, personne n’ose se jeter à l’eau, et on attend souvent que ce soit notre supérieur qui s’en aille pour faire de même. Cela cause donc beaucoup d’heures supplémentaires contre-productives.

Shitsurei shimasu

« Shitsurei shimasu » (失礼します、しつれいします) se traduirait par « Excusez-moi de vous déranger ou de vous interrompre », bien qu’on l’utilise lorsqu’on entre dans une pièce, on peut aussi l’utiliser pour dire au revoir en japonais.

Vous pouvez également l’employer à la forme passée « shitsurei shimashita » (失礼しました、しつれいしました) si vous le souhaitez.

Entre amis ou famille, comment dire au revoir en japonais ?

Entre amis ou famille, comment dire au revoir en japonais ?

Au revoir avec le mot mata

Il y a pas mal d’expressions avec le mot “mata” (また), lorsque l’on sait que l’on va se revoir. Ces expressions ne sont bien sûr à utiliser qu’entre amis ou en famille.

Quelques exemples : 

  • à demain : mata ashita (また明日、またあした) ;
  • à la semaine prochaine : mata raishû (また来週、またらいしゅう) ;
  • à une prochaine fois : mata kondo (また今度、またこんど) ;
  • à plus tard : mata ato de (また後で、またあとで) ;
  • à plus : mata ne (またね), jaa mata (じゃ-また) ;
  • à plus, je ne sais pas quand : mata itsuka (またいつか) ;

Petite note : Le “ne” à la fin de “mata ne” est en fait une particule finale, qui exprime une exclamation, une insistance, une demande d’approbation… Vous avez souvent dû l’entendre quand des Japonais discutent, c’est un peu comme notre « hein », « pas vrai ». C’est une forme tronquée de “nee” (ね-) et s’utilise en début de phrase lorsqu’on veut attirer l’attention d’un proche.

Bye bye

Le terme anglais « bye bye » (バイバイ) est repris tel quel. Les jeunes Japonais ou certaines personnes qui veulent se donner un air “contemporain” l’utilisent souvent.

La santé

Souhaiter bon rétablissement en japonais Odaiji ni !

De nombreuses expressions tournent santé quand on se dit au revoir en japonais, en voici quelques-une.

Ki wo tsukete

« Ki wo tsukete » (気を付けて、きをつけて) est peut-être l’une des phrases que l’on entend le plus en japonais dans la vie courante. On la traduit souvent par « faites attention à vous ». Attention, ici le “wo” (を) se prononce “o”, il s’agit d’une particule indiquant le COD, qui est toujours suivie du verbe en japonais.

Odaiji ni

Quand vous rencontrez quelqu’un qui est malade et que vous partez, vous pouvez lui dire « Odaiji ni » (お大事に、おだいじに). On pourrait le traduire par « rétablissez-vous vite ». D’ailleurs, c’est ce que vous diront les docteurs ou les infirmières.

Ogenki de

« Ogenki de » (お元気で、おげんきで) signifie « prenez soin de vous ».

Vous l’avez remarqué : en japonais, on dit très rarement “au revoir” comme on pourrait le concevoir en français. Il existe bien des manières de l’exprimer, c’est d’ailleurs ce qui peut paraître parfois déstabilisant. Comme pour dire bonjour, dire au revoir en japonais reste très codifié : pas de bise, on ne serre pas les mains, mais on s’incline en fonction de notre rang hiérarchique.

Continuez votre apprentissage avec ces 15 expressions à connaître absolument en japonais !

Article écrit par Leila Casarin

Partager l'article :
  •  
  •  
  •  
  •  
  •   

Un commentaire

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *