Bienvenue sur Cours de Japonais ! Si vous êtes nouveau ici, vous voudrez sans doute lire mon livre qui vous explique comment bien débuter en japonais ! Cliquez ici pour télécharger le livre gratuitement ! 🙂
Bienvenue à nouveau sur Cours de Japonais ! Comme ce n'est pas la 1ère fois que vous venez ici, vous voudrez sans doute lire mon livre qui vous explique comment bien débuter en japonais ! Cliquez ici pour télécharger le livre gratuitement ! 🙂
Traduction JP / FR de la chanson :
布団の中から出たくない
Apprenez les paroles en japonais de la chanson Futon no naka kara detakunai 布団の中から出たくない, du groupe 打首獄門同好会 (Uchikubi Gokumon Dôkôkai), et progressez grâce avec Kôpenchan, ce petit pingouin (ou manchot ?) japonais tout mignon !
Si vous aussi vous avez du mal à vous lever le matin, notamment en hiver quand il fait bien froid, cette chanson est faite pour vous ! 🥶
Vous pouvez télécharger gratuitement ci-dessous les paroles ainsi que la fiche de vocabulaire pour niveaux débutant, intermédiaire et avancé.
On décortique les paroles ensemble !
La chanson en japonais :
日本語 + Traduction
朝 目が覚める 布団の中で起きる
Le matin, j’ouvre les yeux, je me réveille dans mon futon
布団はあたたかくって 布団はやわらかい
Mon futon est chaud, mon futon est moelleux
だけど朝だ起きなくちゃ 布団から出て
Mais c’est le matin je dois me lever, je sors du futon et
さむい
Il fait froid
なんだこりゃ寒い 布団から出られない
C’est quoi ce froid, je ne peux pas sortir du futon
そうだストーブつけて 部屋をあたためよう
Ah oui, je vais allumer le poêle et réchauffer la chambre
ひとまずスイッチつけに 布団から出よう
Pour le moment je vais sortir du futon et actionner l’interrupteur
さむい
Il fait froid
もう布団の中から出たくない 布団の外は寒すぎるから
Je ne veux plus sortir du futon, parce que en dehors du futon il fait trop froid
布団の中から出たくない 布団の中はあたたかすぎるから
Je ne veux pas sortir du futon, parce que l’intérieur du futon est trop chaud (agréable)
部屋 あたたまる ストーブえらい
La chambre se réchauffe, le poêle est fabuleux
でもまだ問題がある トイレに行きたい
Mais j’ai encore un problème, je veux aller aux toilettes
トイレは部屋の外だから 部屋から出よう
Parce que les toilettes sont à l’extérieur de la chambre, je vais sortir de la chambre
さむい
Il fait froid
わかってた 予想はついていた
Je le savais, j’avais une idée de ce qui m’attendait
でも行かなければいけない 我慢の限界だ
Cependant je dois aller aux toilettes, c’est la limite de ce que je peux tolérer
不本意ではあるが 誠に遺憾だが
C’est à contre cœur, c’est sincèrement regrettable mais
愛しの布団を去って トイレに行かなくちゃ
Je dois aller aux toilettes et quitter mon futon bien-aimé
ああ これからどれだけ 試練が待っているのだろう
Aah, à partir de maintenant combien d’épreuves m’attendent encore
越えていかなくちゃ わかっているけど けど けど
Je dois les traverser, je le sais mais mais mais
布団の中から出たくない トイレの方が来たらいいのに
Je ne veux pas sortir du futon, si seulement les toilettes venaient à moi
布団の中から出たくない 布団の中にすべてあればいいのに
Je ne veux pas sortir du futon, si seulement il y avait tout dans le futon
それでも 行かなくちゃいけない
Toutefois je dois y aller
立ち上がれ 布団の中から
Lève-toi de ton futon
布団の中から出てえらい 寒い世界に立ち向かって
C’est admirable que tu sois sorti de ton futon, j’affronte le monde froid
布団の中から出てえらい 布団の外は寒すぎるから
C’est admirable que tu sois sorti de ton futon, car l’extérieur du futon est trop froid
布団の中から出てえらい 布団の中はあたたかすぎるから
C’est admirable que tu sois sorti de ton futon, car l’intérieur du futon est trop chaud (agréable)
朝 目が覚める 布団の中で起きる
Le matin, j’ouvre les yeux, je me réveille dans mon futon
布団の外に旅立って いちにちが始まる
Je pars en voyage en dehors de mon futon, c’est une journée qui débute
いちにち終わったら いちにち疲れたら
Lorsque la journée se termine, lorsque je suis fatigué de la journée
あたたかい やわらかい 布団が待っている
Mon futon chaud et moelleux m’attend
Rômaji
Asa me ga sameru
Futon no naka de okiru
Futon wa atatakakutte
Futon wa yawarakai
Dakedo asa da okinakucha
Futon kara dete
Samui, samui, samui, sa-mu-
Nanda korya samui
Futon kara derarenai
Sô da sutôbu tsukete
Heya o atatameyô
Hitomazu suicchi tsuke ni
Futon kara deyô
Samui, samui, samui, sa-mu-i
Mô futon no naka kara detakunai
Futon no soto wa samu sugiru kara
Futon no naka kara detakunai
Futon no naka wa atataka sugiru kara
Heya atatamaru sutôbu erai
Demo mada mondai ga aru
Toire ni ikitai
Toire wa heya no soto dakara
Heya kara deyô
Samui, samui, samui, sa-mu-
Wakatteta
Yosô wa tsuiteita
Demo ikanakereba ikenai
Gaman no genkai da
Fuhon’i dewa aru ga
Makoto ni ikan da ga
Itoshi no futon o satte
Toire ni ikanakucha
Aa korekara doredake
Shiren ga matteiru no darô
Koete ikanakucha
Wakatteiru kedo kedo kedo
Futon no naka kara detakunai
Toire no hô ga kitara ii no ni
Futon no naka kara detakunai
Futon no naka ni subete areba ii no ni
Soredemo
Ikanakucha ikenai
Tachiagare
Futon no naka kara
Futon no naka kara dete erai
Samui sekai ni tachimukatte
Futon no naka kara dete erai
Futon no soto wa samu sugiru kara
Futon no naka kara dete erai
Futon no naka wa atataka sugiru kara
Asa me ga sameru
Futon no naka de okiru
Futon no soto ni tabidatte
Ichinichi ga hajimaru
Ichinichi owattara
Ichinichi tsukaretara
Atatakai yawarakai futon ga matteiru
Retrouvez le PDF des paroles + tout le vocabulaire dans le pack gratuit à télécharger ci-dessous :
Apprenez le japonais en chanson !
Avec ce pack PDF gratuit à télécharger, tu pourras enfin comprendre les paroles d’opening connus d’anime, ainsi que de grands classiques de Disney et Ghibli !
De quoi t’entraîner au karaoke avant ton prochain voyage !
Tes voisins me remercieront ! 😝
9 commentaires
Danielle
MERCI Sophie, j’adore l’idée d’apprendre avec les chansons, c’est trop bien.
De plus, merci pour le lien DOKODEMO pour l’école au Japon, je leur ai envoyé un petit message, à suivre.
Tu es une vraie Passionnée, j’apprécie beaucoup. Surtout ne change pas, même avec tes miliers d’abonnés et d’élèves, svp, ne prend pas la grosse tête comme certains. Soit toi même, ça change tout, pour nous. Arigatouuu gozaimasuuuuuu
Danielle
Sophie - Cours de Japonais
Ooh merci à toi pour ton commentaire ! ????
Plein de courage et de bonnes ondes pour la suite de ton parcours ! ????????????
Prendre la grosse tête ? Ça irait à l’encontre de mes valeurs donc ne t’en fais pas pour ça ????
Ce sera toujours avec plaisir et passion que mon équipe et moi-même continuerons à vous transmettre nos connaissances sur le Japon et la langue japonaise ????
Adriana
J’ai toujours rêvé d’aller au Japon, en attendant je dors sur des tatamis et je suis ton blog. Merci pour la chanson.