SCANDAL Shunkan Sentimental

Traduction ♬ SCANDAL – Shunkan Sentimental

SCANDAL – 瞬間センチメンタル (Shunkan Sentimental)

Fullmetal Alchemist : Brotherhood – Ending

Parmi vos différentes suggestions de chansons japonaises à traduire en français, j’ai sélectionné celle-ci car je voulais mettre à l’honneur un groupe féminin de J-Rock !

En effet, je vous avais déjà présenté mes 2 groupes masculins préférés, alors mettons un peu de filles dans tout ça 😉

C’est Mylène qui m’avait proposé cette chanson, alors j’espère que cette traduction te plaira et te permettra de progresser en japonais de manière ludique et agréable (^^)


日本語 + Traduction

交わしたはずのない約束が
Des promesses qu’il est impossible que nous ayons échangées

今日も 僕らの未来を奪おうとする
Essayent aujourd’hui de nous dérober notre avenir

欲しがっていたものを手にしても
Même si je* t’obtiens les choses que tu désirais

素直に うまく笑えないのはなぜだろう
Pourquoi donc ne peux-tu pas docilement bien sourire ?

あふれる涙は 弱さや後悔じゃない
Les larmes qui coulent ne sont ni une faiblesse ni des remords

イタミが生んだカケラで
[Mais] des fragments nés de la douleur

どんな瞬間だって運命だって
Qu’importe le moment, même si c’est le destin

ひとつだけ確かなものがあると知った
Je savais qu’il n’y avait qu’une seule chose dont j’étais sûre

ひとりで考えちゃって 現実「いま」を迷うより
En réfléchissant trop toute seule, plutôt que de me perdre dans le présent

明日を 迎えにゆくんだ
Je vais chercher le lendemain

ずっと持ってたい 心の地雷 スイッチは切ってない
Je veux conserver l’explosif de mon cœur pour toujours ; l’interrupteur ne s’éteint pas

カワラナイミライ コワシタイ
Je veux briser le futur qui ne change pas

いつも僕を見てる ありふれたメロディが
Une mélodie banale qui me regarde sans cesse

くだらないと 人に笑われても
En étant stupide, même si je me fais moquer par les gens

キラキラ なおさら輝くのはなぜだろう
Étinceler et en plus briller, pourquoi donc ?

何が真実「ほんと」で嘘か リクツじゃなくて
Qu’est-ce qui est vrai ou faux, ce n’est pas un raisonnement

感じていたい ココロで
Je veux le ressentir dans mon cœur

きっと愛情なんて幻想だって
Même si l’amour est à coup sûr une illusion

ごまかしたくないよ 傷ついたとしても
Je ne veux pas tricher ! Quitte à me blesser

分かり合いたいと 強く願うほど
ぶつかることもあるから

Car il y a des choses qui nous heurtent
À force de souhaiter fortement les comprendre

泣けるくらい青空 交差点で 手を伸ばした
Un ciel bleu au point de pouvoir en pleurer, au carrefour j’ai tendu la main

10年後もこんなふうに いられるかな 一緒に
Je me demande si cela pourra encore être comme ça dans 10 ans, ensemble

どんな瞬間だって運命だって
Qu’importe le moment, même si c’est le destin

ひとつだけ確かなものがあると知った
Je savais qu’il n’y avait qu’une seule chose dont j’étais sûre

限界だって困難だって あきらめたくないよ
Qu’importent les limites, qu’importe la difficulté, je ne veux pas abandonner !

このまま離さないで
De cette manière on ne sera pas séparés

かたく握りしめた 君の右手のぬくもり
ここにあるから

Car la tiédeur de ta main droite que j’ai attrapée fermement se trouve ici

* Le japonais étant une langue contextuelle, ici le sujet n’est pas clairement énoncé. J’ai pris la liberté de le traduire par « Je », mais il se peut que ce soit « Tu ».

Note : J’ai choisi de traduire cette chanson au féminin car elle est chantée par une femme, mais elle peut totalement être interprétée au masculin.

Rômaji

Kawashita hazu no nai yakusoku ga
Kyô mo bokura no mirai wo ubaô to suru

Hoshigatteita mono wo te ni shite mo
Sunao ni umaku waraenai no wa naze darô

Afureru namida wa yowasa ya kôkai janai
Itami ga unda kakera de

Donna shunkan datte unmei datte
Hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta
Hitori de kangaechatte ima wo mayou yori
Ashita wo mukae ni yukunda

Zutto motteitai kokoro ni jirai suicchi wa kittenai
Kawaranai mirai kowashitai
Itsumo boku wo miteru arifureta merodii ga

Kudaranai to hito ni warawarete mo
Kirakira naosara kagayaku no wa naze darô

Nani ga hontô de uso ka rikutsu janakute
Kanjiteitai kokoro de

Kitto aijô nante gensô datte
Gomakashitakunai yo kizutsuita toshitemo
Wakariaitai to tsuyoku negau hodo
Butsukaru koto mo aru kara

Nakeru kurai aozora kôsaten de te wo nobashita
Jyûnengo mo konna fû ni irareru kana issho ni

Donna shunkan datte unmei datte
Hitotsu dake tashika na mono ga aru to shitta
Genkai datte konnan datte akirametakunai yo
Kono mama hanasanaide
Kataku nigirishimeta kimi no migite no nukumori
Koko ni aru kara

Apprenez le japonais en chanson !

Avec ce pack PDF gratuit à télécharger, tu pourras enfin comprendre les paroles d’opening connus d’anime, ainsi que de grands classiques de Disney et Ghibli ! 

De quoi t’entraîner au karaoke avant ton prochain voyage !
Tes voisins me remercieront ! 😝

Sophie - Cours de Japonais

Sophie, professeur de japonais depuis 2013, a créé sa formation OBJECTIF JAPON en 2020 et a accompagné depuis des milliers d’élèves dans leur apprentissage du japonais. Sur son site et sur les réseaux, elle partage les astuces qui lui ont permis d’apprendre elle-même le japonais.

2 commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *